1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
|
# translation of kdcop.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003, 2004.
# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Екстра"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Б&арање:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "нема"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Вратен тип на податок:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графички прелистувач/клиент за DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (стандардно)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "Добредојдовте во прелистувачот на KDE за DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Апликација"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Изврши"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изврши го избраниот DCOP-повик."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим на јазик"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Го поставува моменталното изнесување на јазик."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-прелистувач"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Не се пронајдени параметри."
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка во DCOP-прелистувачот"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Повик на функција %1"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не можам да ракувам со типот на податок %1"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-повикот не успеа"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-повикот не успеа.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Апликацијата е сѐ уште регистрирана во DCOP. Не знам зошто овој повик не "
"успеа.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Се чини дека апликацијата се одрегистрирала од DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-повикот %1 е извршен"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Непознат тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Нема вратени вредности"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Не знам како да разместам %1"
|