summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeio_floppy.po
blob: 8b063e01d963a017e1b13b668b7be4f5747b1063 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
# translation of tdeio_floppy.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2003
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian  <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Не можам да пристапам на уредот %1.\n"
"Уредот е сѐ уште зафатен.\n"
"Почекајте додека престане да работи и потоа обидете се повторно."

#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Не можам да запишам во датотеката %1.\n"
"Дискетата во уредот %2 е најверојатно полна."

#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Не можам да пристапам на %1\n"
"Најверојатно нема дискета во уредот %2"

#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
"to access the drive."
msgstr ""
"Не можам да пристапам на %1\n"
"Најверојатно нема дискета во уредот %2 или немате доволно дозволи за да "
"пристапите на уредот."

#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Не можам да пристапам на %1\n"
"Уредот %2 не е поддржан."

#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
"(e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Не можам да пристапам на %1\n"
"Осигурајте се дека дискетата во уредот %2 е DOS форматирана дискета \n"
"и дека дозволите на датотеката-уред (пр. /dev/fd0) се точно поставени (пр. "
"rwxrwxrwx)."

#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Не можам да пристапам на %1\n"
"Дискетата во уредот %2 најверојатно не е DOS-форматирана дискета."

#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Пристапот е одбиен.\n"
"Не можам да запишам во %1.\n"
"Дискетата во уредот %2 е најверојатно заштитена од запишување."

#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Не можам да го прочитам секторот за подигање за %1\n"
"Најверојатно нема дискета во уредот %2."

#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Не можам да ја стартувам програмата „%1“\n"
"Осигурете се дека пакетот mtools е правилно инсталиран на вашиот систем."