summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kiconedit.po
blob: 349b2b3e7fd7d623803d0c1e136c16f13fca1d37 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
# translation of kiconedit.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dragan Bocevski <[email protected]>, 2000.
# Ivan Dimitrov <[email protected]>, 2003.
# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2005.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiconedit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Алатник"

#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Pallette Toolbar"
msgstr "Алатник за палети"

#: main.cpp:35
msgid "KDE Icon Editor"
msgstr "KDE Уредувач на Икони"

#: main.cpp:39
msgid "Icon file(s) to open"
msgstr "Икона датотека(и) за отварање"

#: main.cpp:45
msgid "KIconEdit"
msgstr "KIconEdit"

#: main.cpp:55
msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
msgstr "Поправки на грешки и средување на графичкиот интерфејс"

#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
#: kiconeditslots.cpp:283
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Тековната датотека е изменета.\n"
"Дали сакате да ја зачувате?"

#: kiconedit.cpp:242
msgid "New &Window"
msgstr "Нов &Прозор"

#: kiconedit.cpp:244
msgid ""
"New window\n"
"\n"
"Opens a new icon editor window."
msgstr ""
"Нов прозорец\n"
"\n"
"Отвара нов прозорец за уредување на икона."

#: kiconedit.cpp:247
msgid ""
"New\n"
"\n"
"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
msgstr ""
"Нова\n"
"\n"
"Создадете нова икона или од мостра или специфицирајќи ја големината"

#: kiconedit.cpp:251
msgid ""
"Open\n"
"\n"
"Open an existing icon"
msgstr ""
"Отвори\n"
"\n"
"Отвара постоечка икона"

#: kiconedit.cpp:259
msgid ""
"Save\n"
"\n"
"Save the current icon"
msgstr ""
"Зачувај\n"
"\n"
"Зачувај ја тековната икона"

#: kiconedit.cpp:264
msgid ""
"Print\n"
"\n"
"Opens a print dialog to let you print the current icon."
msgstr ""
"Печати\n"
"\n"
"Отвара дијалог за печатење кој овозможува печатење на тековната икона."

#: kiconedit.cpp:272
msgid ""
"Cut\n"
"\n"
"Cut the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"Исечи\n"
"\n"
"Исечи ја тековната селекција од иконата.\n"
"\n"
"(Совет: Може да се прават и правоаголни и кружни селекции)"

#: kiconedit.cpp:276
msgid ""
"Copy\n"
"\n"
"Copy the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"Копирај\n"
"\n"
"Копирај ја тековната селекција од иконата.\n"
"\n"
"(Совет: Може да се прават и правоаголни и кружни селекции)"

#: kiconedit.cpp:280
msgid ""
"Paste\n"
"\n"
"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
"\n"
"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
"window.\n"
"\n"
"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
"also want to paste transparency.)"
msgstr ""
"Вметни\n"
"\n"
"Вметни ја содржината на clipboard во тековната икона.\n"
"\n"
"Ако селекцијата е поголема од тековната икона може да ја вметнете во нов "
"прозор.\n"
"\n"
"(Финта: Одберете \"Вметни проѕирни пиксели\" во дијалогот намести ако сакате да "
"ги вметнете и проѕирните)"

#: kiconedit.cpp:287
msgid "Paste as &New"
msgstr "Вметни како &Ново"

#: kiconedit.cpp:293
msgid "Resi&ze..."
msgstr "Про&мени големина..."

#: kiconedit.cpp:295
msgid ""
"Resize\n"
"\n"
"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
msgstr ""
"Смени големина\n"
"\n"
"Глатко ја менува големината на иконата трудејќи се да ја зачува содржината"

#: kiconedit.cpp:298
msgid "&GrayScale"
msgstr "Нијанси на &Сиво"

#: kiconedit.cpp:300
msgid ""
"Gray scale\n"
"\n"
"Gray scale the current icon.\n"
"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
msgstr ""
"Нијанси на сива\n"
"\n"
"Обои ја тековната икона во нијанси на сива.\n"
"(Предупредување:Резултатот може да содржи бои кои не се во палетата на иконата"

#: kiconedit.cpp:307
msgid ""
"Zoom in\n"
"\n"
"Zoom in by one."
msgstr ""
"Зголеми\n"
"\n"
"Зголеми за еден."

#: kiconedit.cpp:311
msgid ""
"Zoom out\n"
"\n"
"Zoom out by one."
msgstr ""
"Намали\n"
"\n"
"Намали за еден."

#: kiconedit.cpp:317
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kiconedit.cpp:321
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kiconedit.cpp:325
#, no-c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: kiconedit.cpp:329
#, no-c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: kiconedit.cpp:343
msgid "Show &Grid"
msgstr "Прикажи &мрежа"

#: kiconedit.cpp:346
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Сокриј &мрежа"

#: kiconedit.cpp:347
msgid ""
"Show grid\n"
"\n"
"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
msgstr ""
"Прикажи мрежа\n"
"\n"
"Ја вклучува или исклучува мрежата за уредување на икони"

#: kiconedit.cpp:352
msgid "Color Picker"
msgstr "Избирач на боја"

#: kiconedit.cpp:356
msgid ""
"Color Picker\n"
"\n"
"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
msgstr ""
"Избирач на боја\n"
"\n"
"Бојата на кликнатиот пиксел ќе биде во тековната боја за цртање"

#: kiconedit.cpp:359
msgid "Freehand"
msgstr "Слободна рака"

#: kiconedit.cpp:363
msgid ""
"Free hand\n"
"\n"
"Draw non-linear lines"
msgstr ""
"Слободна рака\n"
"\n"
"Црта нелинеарни линии"

#: kiconedit.cpp:368
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоаголник"

#: kiconedit.cpp:372
msgid ""
"Rectangle\n"
"\n"
"Draw a rectangle"
msgstr ""
"Правоаголник\n"
"\n"
"Цртај правоаголник"

#: kiconedit.cpp:374
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Пополнет Правоаголник"

#: kiconedit.cpp:378
msgid ""
"Filled rectangle\n"
"\n"
"Draw a filled rectangle"
msgstr ""
"Полн правоаголник\n"
"\n"
"Црта пополнет правоаголник"

#: kiconedit.cpp:380
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: kiconedit.cpp:384
msgid ""
"Circle\n"
"\n"
"Draw a circle"
msgstr ""
"Круг\n"
"\n"
"Црта круг"

#: kiconedit.cpp:386
msgid "Filled Circle"
msgstr "Пополнет круг"

#: kiconedit.cpp:390
msgid ""
"Filled circle\n"
"\n"
"Draw a filled circle"
msgstr ""
"Полн круг\n"
"\n"
"Црта пополнет круг"

#: kiconedit.cpp:392
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"

#: kiconedit.cpp:396
msgid ""
"Ellipse\n"
"\n"
"Draw an ellipse"
msgstr ""
"Елипса\n"
"\n"
"Црта елипса"

#: kiconedit.cpp:398
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Пополнета елипса"

#: kiconedit.cpp:402
msgid ""
"Filled ellipse\n"
"\n"
"Draw a filled ellipse"
msgstr ""
"Пополнета елипса\n"
"\n"
"Црта пополнета елипса"

#: kiconedit.cpp:404
msgid "Spray"
msgstr "Спреј"

#: kiconedit.cpp:408
msgid ""
"Spray\n"
"\n"
"Draw scattered pixels in the current color"
msgstr ""
"Спреј\n"
"\n"
"Црта распрскани пиксели во тековната боја"

#: kiconedit.cpp:411
msgid "Flood Fill"
msgstr "Пополнување со метод на поплава"

#: kiconedit.cpp:415
msgid ""
"Flood fill\n"
"\n"
"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
msgstr ""
"Пополни\n"
"\n"
"Пополни ги соседните пиксели со иста боја (со тековната)"

#: kiconedit.cpp:418
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#: kiconedit.cpp:422
msgid ""
"Line\n"
"\n"
"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
msgstr ""
"Линија\n"
"\n"
"Црта права линија вертикално, хоризонтално или под 45 степени"

#: kiconedit.cpp:425
msgid "Eraser (Transparent)"
msgstr "Гума (Проѕирна)"

#: kiconedit.cpp:429
msgid ""
"Erase\n"
"\n"
"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
"\n"
"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
msgstr ""
"Избриши\n"
"\n"
"Избриши пиксели. Направи ги пикселите проѕирни\n"
"\n"
"(Финта: Ако сакате да цртате проѕирно со друга алатка тогаш стиснете првин на "
"\"Избриши\" па потоа на алатката што сакате да ја користите)"

#: kiconedit.cpp:434
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Правоаголна Селекција"

#: kiconedit.cpp:438
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
msgstr ""
"Избери\n"
"\n"
"Избери правоаголна селекција на икони со користење на глушецот."

#: kiconedit.cpp:441
msgid "Circular Selection"
msgstr "Циркуларна Селекција"

#: kiconedit.cpp:445
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a circular section of the icon using the mouse."
msgstr ""
"Избери\n"
"\n"
"Избери циркуларна селекција на икона со користење на глушецот."

#: kiconedit.cpp:460
msgid "Palette Toolbar"
msgstr "Алатка со палета"

#: kiconedit.cpp:471
msgid ""
"Statusbar\n"
"\n"
"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
"are:\n"
"\n"
"\t- Application messages\n"
"\t- Cursor position\n"
"\t- Size\n"
"\t- Zoom factor\n"
"\t- Number of colors"
msgstr ""
"Статусна линија\n"
"\n"
"Статусната линија дава информации за статусот на тековната икона. Полињата се:\n"
"\n"
"\t- Пораки на апликацијата\n"
"\t- Позиција на курсорот\n"
"\t- Големина\n"
"\t- Фактор на зголемување\n"
"\t- Број на бои"

#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
#, c-format
msgid "Colors: %1"
msgstr "Бои: %1"

#: kicongrid.cpp:90
msgid ""
"Icon draw grid\n"
"\n"
"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
"scale)"
msgstr ""
"Решетка на икона\n"
"\n"
"Решетката е регион каде што се цртаат иконите. Можете да\n"
"зголемувате и намалувате користејќи ги очилата на линијата со алатки.\n"
"(Финта: Држете го копчето стиснато неколку секунди за да наместите "
"предефинирана големина"

#: kicongrid.cpp:116
msgid "width"
msgstr "ширина"

#: kicongrid.cpp:121
msgid "height"
msgstr "висина"

#: kicongrid.cpp:125
msgid ""
"Rulers\n"
"\n"
"This is a visual representation of the current cursor position"
msgstr ""
"Лењири\n"
"\n"
"Ова е визуелна репрезентација на тековната позиција на курсорот"

#: kicongrid.cpp:816
msgid "Free Hand"
msgstr "Слободна рака"

#: kicongrid.cpp:1020
msgid ""
"There was an error loading a blank image.\n"
msgstr ""
"Се појави грешка при вчитувањето на празна слика.\n"

#: kicongrid.cpp:1152
msgid "All selected"
msgstr "Сите селектирани"

#: kicongrid.cpp:1163
msgid "Cleared"
msgstr "Исчистени"

#: kicongrid.cpp:1205
msgid "Selected area cut"
msgstr "Одбраната област исечена"

#: kicongrid.cpp:1209
msgid "Selected area copied"
msgstr "Одбраната област копирана"

#: kicongrid.cpp:1234
msgid ""
"The clipboard image is larger than the current image!\n"
"Paste as new image?"
msgstr ""
"Сликата во инсертите е поголема од тековната слика!\n"
"Да ја вметнам како нова слика?"

#: kicongrid.cpp:1235
msgid "Do Not Paste"
msgstr "Не вметнувај"

#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
msgid "Done pasting"
msgstr "Завршено вметнување"

#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
msgid ""
"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
msgstr ""
"Невалидни pixmap податоци во инсертите!\n"

#: kicongrid.cpp:1901
msgid "Drawn Array"
msgstr "Нацртана низа"

#: palettetoolbar.cpp:46
msgid ""
"Preview\n"
"\n"
"This is a 1:1 preview of the current icon"
msgstr ""
"Преглед\n"
"\n"
"Ова е 1:1 преглед на тековната икона"

#: palettetoolbar.cpp:54
msgid ""
"Current color\n"
"\n"
"This is the currently selected color"
msgstr ""
"Тековна боја\n"
"\n"
"Ова е бојата која е тековно изберена"

#: palettetoolbar.cpp:58
msgid "System colors:"
msgstr "Системски бои:"

#: palettetoolbar.cpp:61
msgid ""
"System colors\n"
"\n"
"Here you can select colors from the KDE icon palette"
msgstr ""
"Системски бои\n"
"\n"
"Овде може да одберете бои од палетата за икони на KDE."

#: palettetoolbar.cpp:70
msgid "Custom colors:"
msgstr "Сопствени бои:"

#: palettetoolbar.cpp:73
msgid ""
"Custom colors\n"
"\n"
"Here you can build a palette of custom colors.\n"
"Double-click on a box to edit the color"
msgstr ""
"Сопствени бои\n"
"\n"
"Овде може да создадете палета од сопствени бои.\n"
"Двоен-клик на коцкичката за да ја наместите бојата"

#: kicon.cpp:73
msgid ""
"The URL: %1 \n"
"seems to be malformed.\n"
msgstr ""
"URL: %1 \n"
"изгледа грешно оформено.\n"

#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
msgid ""
"There was an error loading:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Се појави грешка при вчитување:\n"
"%1\n"

#: kicon.cpp:178
msgid "Save Icon As"
msgstr "Зачувај Икона Како"

#: kicon.cpp:210
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Веќе постои датотека именувана како \"%1\". Да се пребриши?"

#: kicon.cpp:212
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Пребриши датотека?"

#: kicon.cpp:213
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Пребриши"

#: kicon.cpp:268
msgid ""
"There was an error saving:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Се појави грешка при зачувување:\n"
"%1\n"

#: kresize.cpp:36
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: kresize.cpp:67
msgid "Select Size"
msgstr "Одберете големина"

#: knew.cpp:44
msgid "Standard File"
msgstr "Стандардна Датотека"

#: knew.cpp:48
msgid "Source File"
msgstr "Изворна Датотека"

#: knew.cpp:52
msgid "Compressed File"
msgstr "Компресирана Датотека"

#: knew.cpp:56
msgid "Standard Folder"
msgstr "Стандардна Папка"

#: knew.cpp:60
msgid "Standard Package"
msgstr "Стандарден Пакет"

#: knew.cpp:64
msgid "Mini Folder"
msgstr "Мини Папка"

#: knew.cpp:68
msgid "Mini Package"
msgstr "Мини Пакет"

#: knew.cpp:168
msgid "Create from scratch"
msgstr "Создади од нула"

#: knew.cpp:172
msgid "Create from template"
msgstr "Создади од мостра"

#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
msgid "Templates"
msgstr "Мостри"

#: knew.cpp:230
msgid "Create New Icon"
msgstr "Создади Нова Икона"

#: knew.cpp:251
msgid "Select Icon Type"
msgstr "Одбери Тип на Икони"

#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
msgid "Create From Scratch"
msgstr "Создади од Ништо"

#: knew.cpp:299
msgid "Create From Template"
msgstr "Создади од Мостра"

#: kiconeditslots.cpp:198
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печати %1"

#: kiconeditslots.cpp:425
msgid ""
"_: Status Position\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: kiconeditslots.cpp:431
msgid ""
"_: Status Size\n"
"%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: kiconeditslots.cpp:471
msgid "modified"
msgstr "изменета"

#: kiconconfig.cpp:56
msgid "Icon Template"
msgstr "Мостра на икона"

#: kiconconfig.cpp:61
msgid "Template"
msgstr "Мостра"

#: kiconconfig.cpp:70
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: kiconconfig.cpp:75
msgid "Path:"
msgstr "Пат:"

#: kiconconfig.cpp:141
msgid "&Add..."
msgstr "&Додади..."

#: kiconconfig.cpp:144
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."

#: kiconconfig.cpp:247
msgid "Select Background"
msgstr "Избери позадина"

#: kiconconfig.cpp:263
msgid "Use co&lor"
msgstr "Користи бо&ја"

#: kiconconfig.cpp:267
msgid "Use pix&map"
msgstr "Користи &мапа на пиксели"

#: kiconconfig.cpp:280
msgid "Choose..."
msgstr "Избери..."

#: kiconconfig.cpp:283
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: kiconconfig.cpp:363
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Сега за сега се поддржани само локални датотеки"

#: kiconconfig.cpp:384
msgid "Paste &transparent pixels"
msgstr "Вметни &проѕирни пиксели"

#: kiconconfig.cpp:388
msgid "Show &rulers"
msgstr "Прикажи &лењири"

#: kiconconfig.cpp:392
msgid "Transparency Display"
msgstr "Приказ на проѕирноста"

#: kiconconfig.cpp:402
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Солидна боја:"

#: kiconconfig.cpp:412
msgid "Checker&board"
msgstr "&Табла за штиклирање"

#: kiconconfig.cpp:422
msgid "Small"
msgstr "Мала"

#: kiconconfig.cpp:423
msgid "Medium"
msgstr "Средна"

#: kiconconfig.cpp:424
msgid "Large"
msgstr "Голема"

#: kiconconfig.cpp:427
msgid "Si&ze:"
msgstr "Голе&мина:"

#: kiconconfig.cpp:433
msgid "Color &1:"
msgstr "Боја &1:"

#: kiconconfig.cpp:439
msgid "Color &2:"
msgstr "Боја &2:"

#: kiconconfig.cpp:540
msgid "Icon Templates"
msgstr "Мостри на икони"

#: kiconconfig.cpp:543
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: kiconconfig.cpp:546
msgid "Icon Grid"
msgstr "Решетка на Икона"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"