1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
|
# translation of kmrml.po to Macedonian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2005.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Подеси ги Алгоритмите на Барањата"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Колекција:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритам:"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Не можам да го вклучам серверот за индексирање. Го напуштам барањето."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Не се достапни никакви MRML податоци"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Не можам да се поврзам со GIFT опслужувачот."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Опслужувач за барање:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Пребарај во колекција:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Конфигурирај алгоритам"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Максимум резултантни слики:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Стихијно пребарување"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Нема достапна колекција од слики\n"
"во %1\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Нема Колекција од Слики"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Можете да пребарувате само по слики за пример на локалниот сервер за "
"индексирање."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Можни се само локални сервери"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Не се одредени никакви директориуми за индексирање. Дали сакате да ги "
"конфигурирате сега?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Недостасуваат Подесувања"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не конфигурирај"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Се поврзувам со опслужувачот за индексирање на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Ги симнувам датотеките со препораки..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Опслужувачот пријави грешка:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Грешка на Опслужувачот"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "Пре&барувај"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Грешка при формулирањето на задачата. Недостасува елементот \"задача-чекор\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Грешка во Задачата"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Стихијно предарување..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Пребарувам..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Спремен."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "Се Повр&зувам"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Сто&п"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for KDE"
msgstr "MRML Клиент за KDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Алатка за пребарување на слики по нивната содржина"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Развивач, Одржувач"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Развивачот на GIFT, Рака за Помош "
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Не се достапни никакви сликички"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
"the Search button again."
msgstr ""
"Можете да ги подобрите задачите со давање на повратна информација со тековниот "
"резултат и со повторно притискање на копчето за пребарување."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Релевантно"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрално"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Ирелевантно"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додади"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP Број на Порта на Индексниот Опслужувач"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "А&втоматски"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Пробува автоматски да ја одреди портата. Ова работи само за локални "
"опслужувачи."
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Име на &домаќинот:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "По&рта:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "И&зведи автентификација"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Корисничко име:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Наредна папка: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процесирам папка %1 од %2: "
"<br><b>%3</b>"
"<br>Датотека %4 од %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Завршено."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Запишувам податоци..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Напреден Модул за Контрола на Пребарувањата"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате подесувањата да се вратат на предефинираната состојба?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ресетирај конфигурација"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
"the GIFT server.</p>"
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
"the directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Индекс на Слики</h1>KDE може да го користи GNU Image Finding Tool (GIFT) за "
"изведување на пребарувања базирани не само на имињата на датотеките, туку и врз "
"основа на нивната содржина."
"<p>Пр. можете да вршите пребарување по слика со давање на слика за пример, која "
"изгледа слично на онаа која ја барате.</p>"
"<p>За ова да работи, вашите директориуми со слики мораат да бидат индексирани "
"на пример од GIFT серверот.</p>"
"<p>Овде можете да ги конфигурирате серверите (можете да зададете и далечински "
"сервери) и директориуми за индексирање.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Подесувања Опслужувачот за Индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Име на домаќинот на Опслужувачот за Индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Папки за индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
"perform queries on your computer."
msgstr ""
"Не одредивте ниедна папка за индексирање. Ова значи дека нема да можете да ги "
"изведувате задачите на вашиот компјутер."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Изберете папка која сакате да ја индексирате"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Отсранување на старите индексирани датотеки"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Процесирам..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Подесувањата се зачувани. Сега, подесените директориуми мораат да бидат "
"индексирани. Ова може да потрае. Дали сакате да го сторите тоа сега?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Да Почнам со Индексирањето Сега?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Индексирај"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Не индексирај"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Индексирање папки"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Индексирање папки"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line"
"<br>%1"
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Серверот со командната линија"
"<br>%1"
"<br>веќе не е достапен. Дали сакате да го рестартирате?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Грешка на Сервисот"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Рестартирај сервер"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не рестартирај"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Не можам да го вклучам серверот со командната линија"
"<br>%1"
"<br>Да се обидам повторно?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Обиди се повторно"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не се обидувај"
|