summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdepim/konsolekalendar.po
blob: c4889e70f1dc4ad7f45072cf18ce73e489604b44 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of konsolekalendar.po to Macedonian
# Marko Bocevski <[email protected]>, 2006.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-15 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Марко Боцевски"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: konsolekalendar.cpp:85
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Креирање календар <тестно>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:95
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Креирање календар <детално>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:116
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Прикажување настани <тестно>:"

#: konsolekalendar.cpp:144
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Прикажување настани <детално>:"

#: konsolekalendar.cpp:246
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Извинете, изнесувањето во HTML по UID не е сѐ уште подржано"

#: konsolekalendar.cpp:269
msgid "Events:"
msgstr "Настани:"

#: konsolekalendar.cpp:273
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Настани: %1"

#: konsolekalendar.cpp:276
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Настани: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Што:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Почнува: %1"

#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Завршува:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Настанот не е поврзан со време"

#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Опис:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Локација:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Внесување настан <тестно>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Внесување настан <детално>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Успех: „%1“ е внесено"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Неуспех: „%1“ не е внесено"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Менување настан <тестно>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Во настан <тестно>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Менување настан <детално>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Успех: „%1“ e изменето"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Неуспех: „%1“ не е изменето"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  Уид.:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Бришење настан <тестно>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Бришење настан <детално>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Успех: „%1“ е избришано"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Резиме:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(нема достапно резиме)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(нема достапна локација)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(нема достапен опис)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "Уид.:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[цел ден]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Печати информативни пораки за време на извршувањето"

#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Печати што ќе се направи, но не го извршува"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Одредува кој календар сакате да го користите"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Типови на случки (овие опции можат да се комбинираат):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Работи само со настани (стандардно)"

#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Работи само со задачи [СЀ УШТЕ НЕ РАБОТИ]"

#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Работи само со дневници [СЀ УШТЕ НЕ РАБОТИ]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Главни начини на работење:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Ги печати случките во наведениот формат за изнесување"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Вметнува случка во календарот"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Менува постоечка случка"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Отстранува постоечка случка"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Креира нова датотека со календар ако не постои ниедна"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Го внесува овој календар во главниот календар"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Опции за начините на работење:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Ги прикажува сите записи од календарот"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Ја прикажува следната активност во календарот"

#: main.cpp:122
#, fuzzy
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr ""
"  Ги прикажува активностите за следните денови почнувајќи од почетниот датум"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Уникатен идентификатор за случка"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Започнува од овој ден [ГГГГ-ММ-ДД]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Започнува од ова време [ЧЧ:ММ:СС]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Завршува на овој ден [ГГГГ-ММ-ДД]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Завршува во ова време [ЧЧ:ММ:СС]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Започнува од ова време [секунди од почеток на епохата]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Завршува во ова време [секунди од почеток на епохата]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Додава резиме на случката (за режими на додавање/менување)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Додава опис на случката (за режими на додавање/менување)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Додава локација на случката (за режими на додавање/менување)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Опции за изнесување:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Тип на датотека за изнесување (стандардно: текстуална)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Изнесува во датотека (стандардно: stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Печати листа на поддржани типови и напушта"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Примери:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Посета на доктор\" --description \"Да си ја средам "
"главата\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"За повеќе информации посетете ја домашната страница на програмата:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Примарен автор"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 ги поддржува овие формати за изнесување:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [стандардно]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (како %2, но повеќе компактно)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (како %2, но со месечен преглед)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (вредности разделени со запирка)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Извинете, задачите сѐ уште не работат."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Извинете, дневниците сѐ уште не работат."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Наведовте невалидени тип за изнесување: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Наведовте невалиден почетен датум: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Наведовте невалидно почетно време: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Наведовте невалиден завршен датум: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Наведовте невалиден број на денови: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Наведовте невалидно завршно време: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr ""

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Календарот %1 веќе постои"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Календарот %1 е успешно креиран"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Не можам да го креирам календарот: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Датотеката со календарот %1 не е пронајдена"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Обидете се со „--create“ за да креирате нова датотека со календар"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Активен календар"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Стандарден календар"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Само 1 начин на работење (view, add, change, delete, create) е дозволен во исто "
"време"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Заврниот датум/време се случува пред почетниот датум/време"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Календарот %1 е успешно внесен"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Не можам да го внесам календарот: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Се обидувате да внесете настан што веќе постои"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""
"Недостасува уид. на настанот: употребете ја опцијата „--uid“ од командната "
"линија"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Не постои таков уид. на настан: промената на настанот не успеа"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Не постои таков уид. на настан: бришењето на настанот не успеа"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Не можам да ја отворам наведената датотека за изнесување: %1"