summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kwalletmanager.po
blob: 6062be0e1896d93877547f632a39b5a826ebfa97 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kwalletmanager.po to Macedonian
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Папка со името „%1“ веќе постои. Дали сакате да продолжите?"

#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Папка со името „%1“ веќе постои.  Што сакате да направите?"

#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Настана неочекувана грешка при обидот да се пушти елементот"

#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Настана неочекувана грешка при обидот да се пушти ставката"

#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Настана неочекувана грешка при обидот да се избрише оригиналната папка, но "
"папката беше успешно копирана"

#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
msgstr "Тој паричник веќе постои. Не може да запишувате врз паричници."

#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Покажи вредности"

#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова папка..."

#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Избриши папка"

#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Смени &лозинка..."

#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Спои паричник..."

#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Внеси XML..."

#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Изнеси..."

#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Овој паричник беше затворен форсирано.  Мора повторно да го отворите за да "
"продолжите да работите со него."

#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинки"

#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Мапи"

#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Бинарни податоци"

#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете папката „%1“ од паричникот?"

#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Грешка при бришењето на папката."

#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"

#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Изберете име за новата папка:"

#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Се извинувам, тоа име на папка се користи. Ќе се обидете повторно?"

#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Обиди се повторно"

#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не се обидувај"

#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Грешка при зачувување на елемент. Код за грешка: %1"

#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Лозинка: %1"

#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Мапа со име - вредност: %1"

#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Бинарни податоци: %1"

#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Нов..."

#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Преименувај"

#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Нов елемент"

#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Изберете име за новиот елемент:"

#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Се извинувам, тој елемент веќе постои. Ќе се обидете повторно?"

#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Настана неочекувана грешка при обидот да се додаде новиот елемент"

#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Настана неочекувана грешка при обидот да се преименува новиот елемент"

#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете елементот „%1“?"

#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Настана неочекувана грешка при обидот да се избрише новиот елемент"

#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Не можам да го отворам бараниот паричник."

#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Не можам да пристапам кон паричникот „<b>%1</b>“."

#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'.  Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Папката „<b>%1</b>“ веќе содржи елемент „<b>%2</b>“.  Дали сакате да го "
"замените?"

#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Не можам да пристапам кон XML-датотеката „<b>%1</b>“."

#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при отворањето на XML-датотеката „<b>%1</b>“ за внес."

#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при читањето на XML-датотеката „<b>%1</b>“ за внес."

#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Грешка: XML-датотеката не содржи паричник."

#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Датотеката „%1“ веќе постои. Дали сакате да запишете врз неа?"

#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши"

#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "TDE-Паричник: Нема отворени паричници."

#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "TDE-Паричник: Отворен е паричник."

#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Нов паричник..."

#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Конфигурирај &Паричник..."

#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Затвори ги сите п&аричници"

#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете паричникот „%1“?"

#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Не може да се избрише паричникот. Кодот за грешка е %1."

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Не може да се затвори паричникот нормално. Веројатно е во употреба од други "
"апликации. Дали сакате да го форсирате затворањето?"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Форсирај"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не форсирај"

#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Не може да се форсира затворањето на паричникот. Кодот за грешка е %1."

#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Грешка при отворањето на паричникот %1."

#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Изберете име за новиот паричник:"

#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Нов паричник"

#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Се извинувам, но тој паричник веќе постои. Ќе се обидете со ново име?"

#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Обиди се со ново"

#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Ве молиме, изберете име што содржи само алфанумерички знаци:"

#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Од&врзи"

#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Клуч"

#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Нов елемент"

#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Покажи прозорец на почеток"

#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "За користење само од kwalletd"

#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Име на паричник"

#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "Менаџер на паричници во TDE"

#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "Алатка за менаџирање на паричници во TDE"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"

#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Примарен автор и одржувач"

#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Развивач"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Замени"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Замени ги &сите"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Пре&скокни"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Прескокни ги с&ите"

#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Скриј &содржина"

#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Ова е елемент со бинарни податоци. Тој не може да се уредува бидејќи неговиот "
"формат е непознат и специфичен за апликацијата."

#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Покажи с&одржина"