summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po
blob: 91631124d14f6ba2147b3e6284aa663b33d363b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
# translation of kcmkeys.po to Mongolian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# root <[email protected]>, 2003
# Sanlig Badral <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-06 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <[email protected]>\n"
"Language-Team: Mongolian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: shortcuts.cpp:93
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Товчилуур холболт</h1> Товчилуур холболт хэрэглэсэнээр та тухайн үйлдлийг "
"хийх товчилууруудын хослол даралтыг тохируулах боломжтой юм. Ж.нь Ctrl+C бол ер "
"нь хуулах үйлдэл байдаг. КДЭ таньд нэгээс илүү товчилуурын холболтын схемийг "
"хадгалах боломж олгоно. Тиймээс та өөрийн схемийг тааруулаах хэрэглэж болно. "
"КДЭ-н стандарт схем тэртэй тэргүй хадгалагдаж байгаа юм чинь эргээд солих "
"боломжтой."
"<p> 'Ерөнхий товчилол' ТАВ дотор та хэрэглээний бус програмуудын (ажлын талбар "
"хооронд шилжих цонх томсгох ба жижигсгэх) хувьд тохируулах "
"боломжтой.'Хэрэглээний товчилол' ТАВ-д та хэрэглээний програмд ихэвчилэн "
"хэрэглэдэг (хуулах ба буулгах гэх мэт) товчилолыг тохируулна."

#: shortcuts.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Сонгосон товчилуур холболтыг устгах бол энд дарна уу. Харин та 'Идэвхитэй схем' "
"ба 'КДЭ стандарт'гэсэн системийн стандарт схемүүдийг устгаж чадахгүй."

#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
msgstr "Шинэ схем"

#: shortcuts.cpp:163
msgid "&Save..."
msgstr "&Хадгалах..."

#: shortcuts.cpp:165
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Энд дарж шинэ товчилуурын холболт схем үүсгэнэ үү. Та нэрсээр нь гаргаж болно."

#: shortcuts.cpp:177
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "&Ерөнхий Товчлол"

#: shortcuts.cpp:182
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Товчлолын &Журам"

#: shortcuts.cpp:187
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "&Хэрэглээний Товчлол"

#: shortcuts.cpp:248
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Хэрэглэгч Тодорхойлсон Схем"

#: shortcuts.cpp:249
msgid "Current Scheme"
msgstr "Идэвхитэй Схем"

#: shortcuts.cpp:292
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr ""
"Хэрэв та хадгалахгүйгээр өөр схемийг ачаалвал одоогийн өөрчлөлт устах болно."

#: shortcuts.cpp:312
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Энэ схем таны системийн гарын байрлалд байхгүй \"%1\" байрлалт товчилуурыг "
"шаардаж байна. Та үүнийг ямар нэг байдлаар харахыг хүсэж байна уу?"

#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
msgid "Win"
msgstr "Вин"

#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах"

#: shortcuts.cpp:342
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Товчлуур схемийн нэрийг оруулна уу."

#: shortcuts.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
" '%1' нэртэй товчлуур схем урьд байсан байна.\n"
"Та дарж бичих үү?\n"

#: shortcuts.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Дарж бичих"

#: modifiers.cpp:174
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "КДЭ байрлал"

#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
msgstr "Байрлал"

#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
msgid "X11-Mod"
msgstr "Х11 Мод"

#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "контрол"

#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Макинтош гар"

#: modifiers.cpp:212
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "МакҮС байрлал ашиглах"

#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
"Энэ дөрвөлжинг хирээслэсэнээр та X байрлалыг МакҮС байрлалын тусгай хэлбэрт "
"товчилуурын байрлалыг ашиглах боломжтой болно. Энэ таньд <i>Хуулах</i>-д <i>"
"Command+C</i>-г ПК стандарт болох <i>Ctrl+C</I>-н оронд хэрэглэж боломж олгоно. "
"<b>Тушаал</b> болохоор програмын ба консолын тушаалууд байж болно. Мөн диалог "
"ба цэсний удирдлага өөрчилөх тушаал, цонх удирдагч тушаалуудын хувьд <b>"
"Удирдлага</b> хэрэглэх <b>Сонголт</b> боломжтой."

#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "Х Байрлал"

#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Тушаал"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
msgid "Option"
msgstr "Сонголт"

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
msgid "Control"
msgstr "Удирдлага"

#: modifiers.cpp:297
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Товч %1"

#: modifiers.cpp:330
msgid "None"
msgstr "Хоосон"

#: modifiers.cpp:343
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Та зөвхөн хэрвээ таны Х-гарын байрлалд \"Super\"- эсвэл \"Meta\" "
"товчилууруудтусгай товчилууруудаар өгөгдсөн тохиолдолд л үүнийг идэвхижүүлэх "
"боломжтой."

#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Товчилол</h1> Товчилолын тусламжтайгаар та тодорхой үйлдлүүдийг "
"товчилууруудын хослол дараад гүйцэтгэх боломжтой болно. Жишээлбэл Ctrl+C хуулах "
"байдаг шиг. КДЭ нэгээс илүү тийм схем сонгох боломжтой байдаг. Та магад өөртөө "
"тохиромжтой хэлбэрийг туршин үзэж тохируулж болно. Хэзээ ч КДЭ-н стандарт "
"хэлбэрийг буцааж тавих боломжтой шүү дээ."
"<p>Ерөнхий Товчилол\" ТАВ дээр та тодорхойгүй жишээ нь ажлын талбар сэлгэх, "
"цонх томсгож жижигсгэх гэх мэт програмуудын тохируулж болно. \"Хэрэглээний "
"Товчилол\" -д та ихэвчилэн хэрэглэдэг энгийн програмуудын үйлдлүүдийн (жишээ нь "
"хуулах буулгах) хувьд тодорхойлох боломжтой."

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Товчлол Схем"

#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "&Ерөнхий Товчлол"

#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Сэлгүүр Товчлуур"

#: treeview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Товчлол Схем"

#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Application Missing"
msgstr "&Хэрэглээний Товчлол"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Залуур"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Цонх хооронд шилжих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Цонх хооронд шилжих (Урвуу нь)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Ажлын Тавцан хооронд шилжих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Ажлын Тавцан хооронд шилжих (Урвуу нь)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Ажлын Тавцангийн жагсаалт хооронд шилжих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Ажлын Тавцангийн  жагсаалт хооронд шилжих (Урвуу нь)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Цонх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Цонхны Үйлдлийн Цэс"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Цонхыг Устгах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Maximize Window"
msgstr "Цонхыг Устгах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Цонхыг Босоо Чигт Томруулах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Цонхыг Хэвтээ Чигт Томруулах "

#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Minimize Window"
msgstr "Цонхыг Устгах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Shade Window"
msgstr "Цонхны Жагсаалт Үзүүлэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Move Window"
msgstr "Цонх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Resize Window"
msgstr "Цонхыг Устгах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Цонхыг Устгах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Lower Window"
msgstr "Цонхны Жагсаалт Үзүүлэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Цонхыг Өсгөх/Багасгах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Цонхны Агшин Дэлгэц"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Цонхыг Багасгах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Цонхыг Багасгах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Цонхыг Өсгөх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Цонхыг Дараагийн Ажлын Тавцан руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Цонхны Сүүдэр"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Цонхыг Товчлуур болгох"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Цонхыг Хэвтээ Чигт Томруулах "

#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Цонхыг Босоо Чигт Томруулах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Цонхыг Хэвтээ Чигт Томруулах "

#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Цонхыг Босоо Чигт Томруулах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Цонх ба Ажлын Тавцан"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Цонх ба Ажлын Тавцан"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Цонхыг тавцан 1 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 2 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 3 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 4 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 5 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 6 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 7 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 8 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 9 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 10 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 11 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 12 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 13 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 14 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 15 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 16 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 7 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 8 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 9 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 2 руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Цонхыг Дараагийн Ажлын Тавцан руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Цонхыг Өмнөх Ажлын Тавцан руу"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Ажлын Тавцаныг Баруун луу нь Солих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Ажлын Тавцаныг Зүүн лүү нь Солих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Цонх ба Ажлын Тавцан"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Ажлын Тавцаныг Доош нь Солих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Ажлын Тавцан Солих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Ажлын Тавцан 1 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Ажлын Тавцан 2 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Ажлын Тавцан 3 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Ажлын Тавцан 4 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Ажлын Тавцан 5 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Ажлын Тавцан 6 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Ажлын Тавцан 7 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Ажлын Тавцан 8 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Ажлын Тавцан 9 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Ажлын Тавцан 10 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Ажлын Тавцан 11 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Ажлын Тавцан 12 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Ажлын Тавцан 13 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Ажлын Тавцан 14 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Ажлын Тавцан 15 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Ажлын Тавцан 16 рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Ажлын Тавцан 7 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Ажлын Тавцан 8 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Ажлын Тавцан 9 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Ажлын Тавцан 2 рүү сэлгэх"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Дараагийн Ажлын Тавцан рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Өмнөх Ажлын Тавцан рүү"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Ажлын Тавцаныг Баруун луу нь Солих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Ажлын Тавцаныг Зүүн лүү нь Солих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Ажлын Тавцаныг Дээш нь Солих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Ажлын Тавцаныг Доош нь Солих"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Хулганыг Олонталтаар ашиглах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Цонхыг Устгах"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Цонхны Агшин Дэлгэц"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Ажлын Орчны Агшин Дэлгэц"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "&Ерөнхий Товчлол"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Самбар"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Тусгаарлагдсан Үндсэн Цэс"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Ажлын орчны Унтраалга"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr ""

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Ажлын Тавцан"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Тушаалын цонх"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Даалгавар зохицуулалтыг үзүүлэх"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Цонхны Жагсаалт Үзүүлэх"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Lock Session"
msgstr "Дэлгэцийг Түгжих"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Гарах"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Батламжгүйгээр Гарах"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Батламжгүйгээр Зогсоох"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Батламжгүйгээр Дахин эхлүүлэх"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Хайч Шуурхай Цэс харуулах"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Идэвхитэй Клипбордын үйлдлийг гараар дуудах "

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Клипбордын үйлдлүүдийг нээх/хаах"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Гар"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Дараагийн гарын байрлал сонгох"

#~ msgid "Save key scheme"
#~ msgstr "Товчлуур схемийг хадгалах"

#~ msgid "Window Close"
#~ msgstr "Цонхыг Хаах"

#~ msgid "Window Maximize"
#~ msgstr "Цонхыг Томруулах"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Minimize"
#~ msgstr "Цонхыг Томруулах"

#~ msgid "Window Shade"
#~ msgstr "Цонхны Сүүдэр"

#~ msgid "Window Move"
#~ msgstr "Цонхыг Зөөх"

#~ msgid "Window Resize"
#~ msgstr "Цонхыг Анхны Хэмжээнд"

#~ msgid "Window Raise"
#~ msgstr "Цонхыг Өсгөх"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Pack Left"
#~ msgstr "Цонхны Сүүдэр"

#~ msgid ""
#~ "_: QAccel\n"
#~ "shift"
#~ msgstr "шифт"

#~ msgid "control"
#~ msgstr "контрол"

#~ msgid "mod1"
#~ msgstr "мод1"

#~ msgid "Halt Computer"
#~ msgstr "Компьютерийг Зогсоох"

#~ msgid "Reboot Computer"
#~ msgstr "Дахин эхлүүлэх"