summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
blob: 88cb5a0461970f2d245357e691e8cc76e078d067 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:18+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ini ialah prapapar snapshot.\n"
"\n"
"Imej boleh diseret ke aplikasi lain atau dokumen untuk menyalin cakupan petik "
"penuh di sana. Cuba dengan pengurus fail Konqueror.\n"
"\n"
"Anda juga boleh salin ke klipbod dengan menekan Crtl+C."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "saat"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Tiada lengah"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Lengah snapshot dalam saat"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ini ialah bilangan saat untuk ditunggu selepas mengklik butang <i>"
"Snapshot Baru</i> sebelum mengambil snapshot.\n"
"<p>\n"
"Ini amat berguna untuk mendapatkan tetingkap, menu dan senarai lain dalam setup "
"skrin seperti yang anda mahukan.\n"
"<p>\n"
"Jika <i>tiada lengah</i> diset, program akan menunggu klik tetikus sebelum "
"mengambil snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Lengah snapshot:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mod &Tawan"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Sertakan dekorasi &tetingkap"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Apabila diaktifkan, snapshot tetingkap juga akan memasukkan dekorasi tetingkap"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Skrin Penuh"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Tetingkap Bawah Kursor"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Rantau"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr ""

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dengan menggunakan menu ini, anda akan memilih dari tiga mod snapshot yang "
"berikut:\n"
"<p>\n"
"<b>Skrin Penuh</b> - tawan keseluruhan desktop."
"<br>\n"
"<b>Kursor Bawah Tetingkap</b> - tawan hanya tetingkap (atau menu) yang di bawah "
"kursor tetikus apabila snapshot diambil."
"<br>\n"
"<b>Rantau</b> - tawan hanya rantau desktop yang anda nyatakan. Apabila "
"mengambil snapshot baru dalam mod ini anda akan dapat memilih sebarang kawasan "
"skrin dengan mengklik dan menyeret tetikus.</p></qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Snapshot Baru"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klik butang ini untuk mengambil snapshot baru."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Simpan Sebagai"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk menyimpan snapshot semasa. Untuk menyimpan snapshot "
"dengan cepat tanpa memaparkan fail dialog, tekan Ctrl+Shift+S. Nama fail akan "
"bertambah secara automatik selepas setiap simpanan."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Klik butang ini untuk mencetak cakupan skrin."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klik butang ini untuk mencetak cakupan skrin."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"

#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Simpan Cepat Snapshot &Sebagai..."

#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Simpan snapshot dalam fail yang dinyatakan oleh pengguna tanpa memapar dialog "
"fail."

#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Simpan Snapshot &Sebagai..."

#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Simpan snapshot dalam fail yang dinyatakan oleh pengguna."

#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Fail Wujud"

#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Anda benar-benar mahu tulis ganti <b>%1</b>?</qt>"

#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Tidak dapat simpan imej"

#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot tidak dapat menyimpan imej dalam\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Cetak Snapshot"

#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Skrin telah berjaya dicakup."

#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utiliti Cakup Skrin KDE "

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Tawan tetingkap di bawah tetikus semasa permulaan (dan bukannya desktop)"

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Pencakupan Rantau\n"
"Laksanakan semula GUI"