1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
|
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <[email protected]>
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-14 23:49+0800\n"
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Pengurusan cetak sebagai pengguna biasa\n"
"Sebahagian operasi pengurusan cetak memerlukan keizinan pentadbir. Guna \n"
"butang \"Mod Pentadbir\" di bawah untuk memulakan alatan pengurusan cetak "
"dengan\n"
"keizinan pentadbir."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "Pengurusan Cetak KDE"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Pencetak</h1>Pengurus Percetakan KDE ialah sebahagian daripada KDEPrint "
"yang sebagai antaramuka untuk subsistem cetak sebenar Sistem Operasi anda. "
"Walaupun ia menambah fungsinya sendiri untuk subsistem itu, KDEPrint bergantung "
"kepada komponen tadi untuk menjalankan fungsinya. Tugas menggelung dan menapis, "
"masih dilakukan oleh subsistem cetak andam atau tugas pentadbiran, (tambah atau "
"ubahsuai pencetak, menetapkan hak capaian, dan sebagainya) "
"<br/>Ciri-ciri cetakan yang KDEPrint sokong sangat bergantung kepada subsistem "
"cetak yang anda pilih. Untuk sokongan tebaik bagi cetakan modem, Pasukan "
"Cetakan KDE menggalakan penggunaan sistem cetakan berasaskan CUPS."
|