1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
|
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <[email protected]>, 2003.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:33+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi,Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Pelayan X anda tidak menyokong paparan ulang saiz dan putar paparan. Sila "
"naik taraf ke 4.3 atau lebih. Anda perlukan sambungan X Resize dan Rotate "
"(RANDR) versi 1.1 atau lebih untuk gunakan ciri-ciri ini.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Tetapan untuk skrin:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skrin %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Tetapan bagi tetapan skrin yang mahu anda ubah boleh dipilih menggunakan "
"senarai jatuh-bawah."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Saiz skrin:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Saiz, atau dikenali sebagai resolusi bagi skrin boleh dipilih dari senarai "
"jatuh-bawah ini."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Kadar segar-semula:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Kadar segar semula skrin anda boleh dipilih daripada senarai jatuh-bawah."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientasi (darjah antipusinganjam)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Pilihan di dalam seksyen ini akan membenarkan anda untuk memutar paparan skrin "
"anda."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Terap tetapan pada permulaan KDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dibolehkan, tetapan saiz dan orientasi akan digunakan semasa "
"KDE bermula."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Benarkan dulang aplikasi untuk ubah tetapan permulaan"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dibolehkan, pilihan ditetapkan oleh aplet dulang sistem akan "
"disimpan dan dimuatkan semasa KDE bermula dan bukan sementara lagi."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ulang saiz skrin & putar"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Sambungan X Diperlukan Tiada"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Tetap Paparan..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Penyelarasan skrin telah berubah"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Saiz Skrin"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Kadar Pulih Semula"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Tetap Paparan"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "baki %n saat:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Application is being auto-started at KDE session start"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Saiz Semula dan Putar"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplikasi Dulang Sistem Saiz Semula dan Putar"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyelenggara"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Banyak pemulihan"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Sahkan Paparan Perubahan Seting"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Terim&a Tetapan"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Kembali ke Tetapan Te&rdahulu"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Orientasi, saiz dan kadar muat semula skrin anda telah diubah kepada seting "
"yang diminta. Nyatakan sama ada anda ingin menyimpan konfigurasi ini. Dalam 15 "
"saat, paparan akan kembali kepada seting sebelumnya."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Tetapan baru:\n"
"Resolusi: %1 x %2\n"
"Orientasi: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Konfigurasi baru:\n"
"Resolusi: %1 x %2\n"
"Orientasi: %3\n"
"Kadar muat semula: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Kiri (90 darjah)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Terbalik (180 darjah)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Kanan (270 darjah)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Simetri mendatar"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Simetri menegak"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientasi tak diketahui"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Diputar 90 darjah lawan jam"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Diputar 180 darjah lawan jam"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Diputar 270 darjah lawan jam"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Cerminan mendatar dan menegak"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "cerminan mendatar dan menegak"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Cerminan mendatar"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "Cerminan mendatar"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Cerminan menegak"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "cerminan menegak"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientasi tak diketahui"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
|