summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 641269fd698fc26ebfadcf9b8f14ce53f1561e0b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
# translation of kio_sftp.po to Malay
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 15:00+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."

#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Membuka sambungan SFTP ke hos <b>%1:%2</b>"

#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Tiada nama hos ditentukan"

#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Log masuk SFTP"

#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "tapak:"

#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kunci frasa laluan."

#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kata laluan."

#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"

#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau kata laluan"

#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Amaran: Tidak dapat mengenalpasti identiti hos."

#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Amaran: Identiti hos berubah."

#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikasi gagal."

#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Sambungan gagal."

#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Sambungan ditutup oleh hos jauh."

#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ralat SFTP tidak dijangka: %1"

#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versi %1"

#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Ralat protokol."

#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Berjaya sambung ke %1"

#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."

#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Ralat tidak diketahui ditemui semasa menyalin fail ke '%1'. Sila cuba lagi."

#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Hos jauh tidak menyokong penamaan semula fail."

#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Hos jauh tidak menyokong pembuatan pautan simbolik."

#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Sambungan ditutup"

#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Tidak dapat membaca paket SFTP"

#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Arahan SFT P gagal, punca tidak diketahui."

#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Pelayan SFTP menerima mesej buruk."

#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Anda meminta operasi yang tidak disokong oleh pelayan SFTP."

#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod ralat: %1"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Tidak dapat menentukan subsistem dan arahan pada masa yang sama."

#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Tiada pilihan disediakan untuk pelaksanaan ssh."

#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Gagal melaksanakan proses ssh"

#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ralat ditemui semasa berkomunikasi ke ssh"

#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Masukkan kata laluan."

#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Masukkan frasa laluan untuk kunci peribadi SSH anda."

#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentikasi ke %1 gagal"

#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identiti ke hos jauh '%1' tidak dapat ditentukan kerana kunci hos tiada di "
"dalam fail \"hos diketahui\"."

#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Masukkan kunci hos di dalam  fail \"hos diketahui\" atau hubungi pentadbir "
"anda."

#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "Masukkan kunci hos ke %1 atau hubungi pentadbir anda."

#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identiti hos jauh '%1' tidak dapat disahkan. The host's key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "

#: ksshprocess.cpp:1004
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr "on atau s s s."

#: ksshprocess.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr "on atau s s s terima s dan?"

#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Kunci hos telah ditolak."