1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
|
# translation of kcmaccess.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translations.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000,2002.
# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock, CapsLock og ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens CapsLock og ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock og ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock og CapsLock er på"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens CapsLock er på"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock er på"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Trykk %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Tilgjengelighetsverktøy for KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Lydsignal"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Bruk &systemvarsel"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Bruk &tilpasset varsel"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Dersom dette er valgt blir systemvarselet brukt. Dette kan settes opp i "
"kontrollmodulen «Systemvarsel». Dette signalet er vanligvis en pipetone."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil bruke en lydfil som varsel. Dersom du gjør dette, "
"vil du nok skru av det vanlige systemvarselet.\n"
"<p>Legg merke til at på trege maskiner kan det gå en liten stund fra hendelsen "
"som utløser signalet skjer og til lyden blir avspilt."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Spi&ll denne lyden:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Hvis valget «Bruk tilpasset varsel»er slått på, kan du velge en lydfil her. "
"Klikk «Bla gjennom …» for å velge en lydfil fra fildialogen."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Synlig varsel"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Bruk synlig varsel"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Dette valget vil skru på «synlig varsel», dvs en synlig varsling som vises hver "
"gang du vanligvis ville hørt varsel-lyden. Dette er spesielt nyttig for døve "
"personer."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Omvendte skjermfarger"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Alle skjermfarger vil snus om så lenge som oppgitt nedenfor."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Blinkende skjerm"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "Skjermen skifter til en gitt farge så lenge som oppgitt nedenfor."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Klikk her for å velge hvilken farge som skal brukes for «blinkende skjerm»."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge «synlig varsel» skal vises."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Varsel"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Valgtaster"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "B&ruk valgtaster"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lås valgtastene"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slå av faste valgtaster når to taster blir trykket ned samtidig."
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Spill systemlydsignalet hver gang en valgtast trykkes ned, låses eller låses "
"opp."
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låsetaster"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Spill systemlydsignalet hver gang en låsetast blir slått på eller av."
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Bruk systemvarslingsmekanismen i KDE når en valgtast eller låsetast endrer "
"tilstand."
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Oppsett av systemvarsel …"
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Valgtaster"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "T®e taster"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Bruk &trege taster"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Tid for &godkjennelse:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Spill systemlydsignalet hver gang en tast blir trykket ned"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Spill systemlydsignal når en tast blir godtatt"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Spill systemlydsignalet når en tast blir forkastet"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Filtertaster"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Bru&k filtertaster"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Svartid"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Spill systemlydsignalet når en tast blir forkastet"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tastefilter"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Tastekombinasjoner"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Bruk musebevegelser for å slå på faste valgtaster og trege taster"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du skru på tastekombinasjoner for å bruke følgende funksjoner:\n"
"Valgtaster: Trykk «Shift» fem ganger på rad\n"
"Trege taster: Hold «Shift»-tasten nede i minst åtte sekunder"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du skru på tastekombinasjoner for å bruke følgende funksjoner:\n"
"Museknapper: %1\n"
"Valgtaster: Trykk «Shift» fem ganger på rad\n"
"Trege taster: Hold «Shift»-tasten nede i minst åtte sekunder"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Slå av faste valgtaster og trege taster etter en viss tid uten aktivitet"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgrense:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Varsel"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Spill systemlydsignalet når en musebevegelse blir brukt til å slå på eller av "
"en tilgjengelighetsfunksjon"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Spør om bekreftelse hver gang en tilgjengelighetsfunksjon for tastaturet blir "
"slått av eller på"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, så vil KDE vise et dialogvindu med spørsmål om "
"bekreftelse hver gang en tastekombinasjon for tilgjengelighet skrus av eller "
"på.\n"
"Vær sikker på at du vet hva du gjør hvis du fjerner krysset, for da vil alle "
"tilgjengelighets-funksjonene alltid bli tatt i bruk uten spørsmål."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Bruk systemvarselmekanismen i KDE hver gang en tilgjengelighetsfunksjon for "
"tastaturet blir slått av eller på."
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-filer"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Petter Reinholdtsen,Axel Bojer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],"
"[email protected]&y:Forsi&nkelse:D&elay:&Forsinkelse:0"
|