blob: 3febf90c6324b8423057c0b03494d990ca7432cb (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
|
# translation of kcmlaunch.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C).
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Lasting</h1> Her kan du velge hva slags informasjon programmer skal gi når "
"de lastes."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Opp&tatt-peker"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Opptatt-peker</h1>\n"
"KDE tilbyr en opptatt-peker som oppstartskunngjøring for programmer.\n"
"For å slå på opptatt-peker, kryss av 'Slå på opptatt-peker'.\n"
"For å få en blinkende peker, kryss av 'Slå på blinkende' under.\n"
"Det kan skje at noen programmer ikke er klar over denne \n"
"oppstartskunngjøringen. I så fall vil pekeren slutte å blinke etter den tiden\n"
"som står oppført i seksjonen 'Tidsgrense for oppstartsindikator'"
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Ingen opptatt-peker"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Passiv opptatt-peker"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Blinkende opptatt-peker"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Sprettende opptatt-peker"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Tid&sgrense for tidsavbrudd:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "&Kunngjøring på oppgavelinjen"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Kunngjøring på oppgavelinjen</H1> Du kan slå på en annen metode for "
"oppstartskunngjøring, som kommer\n"
"på oppgavelinjen, hvor en en knapp med en roterende disk dukker opp.\n"
"Dette symboliserer at programmet holder på å starte.\n"
"Det kan skje at noen programmer ikke er klar over denne \n"
"oppstartskunngjøringen. I så fall vil pekeren slutte å blinke etter den tiden\n"
"som står oppført i seksjonen 'Tidsgrense for oppstartsindikator'"
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Slå på &kunngjøring på oppgavelinjen"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr ""
"Tid&sgrense for oppstartsvarsel:&Enable busy cursor&Slå på opptatt-pekerEnable "
"&blinkingSlå på &blinkingStartup &indication timeout:T&idsgrense for "
"tidsavbruddForm1Skjema10"
|