1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
|
# translation of kdesu.po to Norwegian (Bokmål)
# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
# Axel Bojer <[email protected]>, 2006.
# Espen Talberg <[email protected]>, 2007.
# Norwegian translation.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Espen Talberg <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Angi hvilken kommando som skal kjøres"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Kjør kommandoen under valgt uid hvis <fil> ikke er skrivbar"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Angi ønsket bruker-id"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ikke ta vare på passord"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stopp nissen (glemmer alle passord)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Slå på utdata til terminal (husker ingen passord)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Sett prioritet: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Bruk sanntidsprioritet"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "La kommandoen bruke den eksisterende dcopserver-prosessen"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ikke vis overse-knappen"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Oppgi hvilket ikon som skal brukes i passord-dialogvinduet"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ikke vis kommandoen som skal kjøres i dialogvinduet"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Kjører et program med særskilte rettigheter."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Første forfatter"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Fant ikke kommandoen «%1»"
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"«Su» avsluttet med en feil.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "sanntid:"
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Kjør som %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Skriv passord"
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn passordet til root under "
"eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Handlinga du ba om trenger høyere privilegier. Skriv inn passordet til «%1» "
"under eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Overse"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Fikk ikke tilgang til su"
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmet «su» ble ikke funnet,\n"
"se etter at filbanen er riktig satt opp."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Du har ikke lov til å bruke «su».\n"
"På noen systemer må man være i en spesiell gruppe (ofte: wheel) for å kunne "
"bruke programmet."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Feil passord, prøv igjen."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Intern feil: Ugyldig returverdi fra SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno] Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected], [email protected]"
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn root-passordet nedenfor eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
|