summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kdict.po
blob: 05f9fc21803b3b4cd8d1a04e424fa6fbd1f40892 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
# translation of kdict.po to Norwegian Bokmål
# translation of kdict.po to
# translation of kdict.po to Norwegian bokmål
# translation of kdict.po to
# translation of kdict.po to Norwegian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002.
# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
# Knut Yrvin <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Fant ingen definisjoner for «%1»."

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Fant ingen definisjoner for «%1». Kanskje du mener:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Tilgjengelige databaser:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Databaseinformasjon [%1]:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Tilgjengelige strategier:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Tjenerinformasjon:"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Forbindelsen ble brutt."

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Intern feil:\n"
"Klarte ikke å åpne rør for intern kommunikasjon."

#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Intern feil:\n"
"Klarte ikke å lage tråd."

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "alle databaser"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "stavekontroll"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Mottok database-/strategi-liste"

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Fant ingen definisjoner"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Fant en definisjon"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Fant %1 definisjoner"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Hentet ingen definisjoner "

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " Hentet en definisjon "

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Hentet %1 definisjoner "

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Fant ingen passende definisjoner"

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " Fant en passende definisjon "

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Fant %1 passende definisjoner "

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Mottok informasjon "

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommunikasjonsfeil:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"En forsinkelse overskred grensa på\n"
"%1 sekunder.\n"
"Tidsgrensa kan endres i innstillingene."

#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Kunne ikke koble til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Fant ikke vertsnavnet."

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke koble til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Kunne ikke koble til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Tjeneren nektet tilkobling."

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Tjeneren er midlertidig utilgjengelig."

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Tjeneren rapporterte om en syntaksfeil.\n"
"Dette skulle ikke skje, vennligst skriv\n"
"en feilrapport."

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"En kommando som Kdict trenger er ikke\n"
"implementert på tjeneren."

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Nektet tilgang.\n"
"Denne verten får ikke lov å koble seg til."

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Autentisering mislyktes.\n"
"Oppgi et gyldig brukernavn og passord."

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Ugyldig database/strategi.\n"
"Du må antagelig bruke Tjener->Hent evner"

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Ingen databaser tilgjengelig.\n"
"Det er mulig at du må autentisere deg\n"
"med brukernavn og passord for\n"
"å få tilgang til databaser."

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Ingen strategier tilgjengelig."

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Tjeneren sendte et uventet svar:\n"
"\"%1\"\n"
"Dette skal ikke skje, vennligst send\n"
"en feilrapport"

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Tjeneren sendte et svar med en tekstlinje som\n"
"var for lang.\n"
"(RFC 2229: maks 1024 tegn/6144 oktetter)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Ingen feil"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Feil "

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Stoppet "

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Velg minst en database"

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Spør tjeneren … "

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Henter informasjon … "

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Oppdaterer tjenerinformasjon … "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Angi innholdet av X11-utklippstavla (merket tekst)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Slå opp ord/setning"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"

#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "KDE ordlisteklient"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Treffliste"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Hent valgte"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Hent &Alle"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Du har valgt %1 definisjoner,\n"
"Kdict henter bare de første %2 definisjonene.\n"
"Dette kan du endre i Innstillingene."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Ingen treff"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Hent"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&Treff"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&Angi"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Passer med innholdet av &Utklippstavla"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "D&efiner innholdet av utklippstavla"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Hent &Valgte"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Utvid liste"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Slå sammen liste"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Overskriftstekst"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Overskriftsbakgrunn"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Lenke"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Fulgt lenke"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Nøyaktig"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Tjener"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Tilpass DICT-tjener"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Vertsnavn:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Oppretthold &oppkobling i:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Tidsavbrudd:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " byte"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Kommandolager:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Kod&ing:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Tjeneren krever &autentisering"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Bruker:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&ord:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Tilpass utseendet"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Bruk egne farger"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "E&ndring …"

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Standard"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Bruk selvvalgte skri&fter"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Endre …"

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "S&tandard"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Tilpass utformat"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&En overskrift for hver database"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Som &over, med skilletegn mellom definisjoner"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Egen overskrift for &hver definisjon"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Forskjellige innstillinger"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Begrensninger"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Definisjoner:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Lagrede &resultater:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Hi&storieoppføringer:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Lagre historie ved avslutning"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&Angi innholdet av utklippstavla ved oppstart"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Kan ikke lagre fila over nettverket."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fila %1 finnes allerede.\n"
"Vil du bytte den ut?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Kunne ikke lagre fila."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Angi &Synonym"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Stem overens med s&ynonym"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "&Databaseinformasjon"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Åpne lenke"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Angi utvalg"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Stem overens med utvalg"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Angi innholdet av utklippstavla"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Stem overens med utklippstavla"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Tilbake: Informasjon"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Tilbake: '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Forover: Informasjon"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Forover: '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "&Fremover"

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Historie"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Tjener"

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Database&informasjon"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Databasesett"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Sett:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Lagre"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Ny"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Valgte databaser:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Tilgjengelige databaser:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nytt sett"

#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagre som …"

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "Start &Spørring"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "S&topp spørring"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&Tøm historie"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Hent evner"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Rediger &databasesett …"

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "&Sammendrag"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "S&trategi-informasjon"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "&Tjenerinformasjon"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "Vis &treffliste"

#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Gjem &treffliste"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Tøm skrivefeltet"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "Se &etter:"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Spør"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&i"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Klar "