summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
blob: d20eb3b0e1cb4431fbc0f5694b00b5bad905fa3d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
# translation of kmouth.po to Norsk Bokmål
# translation of kmouth.po to Norsk bokmål
# translation of kmouth.po to Norwegian Bokmål
# translation of kmouth.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"

#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
msgid "without name"
msgstr "uten navn"

#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Eksporter ordbok"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila %1 finnes allerede. Vil du overskrive den?"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finnes"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overwrite"

#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
msgid "Creating Word List"
msgstr "Lager ordliste"

#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
msgid "Parsing the TDE documentation..."
msgstr "Tolker TDE-dokumentasjonen"

#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Fletter ordbøker"

#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
msgid "Parsing file..."
msgstr "Tolker fil"

#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Tolker mappe"

#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Kjører stavekontroll"

#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
"language."
msgstr ""
"I denne kombinasjonsboksen kan du velge hvilket av de installerte språkene som "
"skal brukes ved oppretting av den nye ordboka. KMouth vil bare lese "
"dokumentasjonsfilene for dette språket."

#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
"dictionary."
msgstr ""
"Med denne kombinasjonsboksen kan du velge hvilket språk som skal høre til den "
"nye ordboka."

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
msgid "Create Custom Language"
msgstr "Lag tilpasset språk"

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
msgid "Please enter the code for the custom language:"
msgstr "Oppgi koden til det tilpassede språket:"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Kilde for ny ordbok (1)"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Kilde for ny ordbok (2)"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
msgid "&Directory:"
msgstr "&Mappe:"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Med dette inndatafeltet kan du angi hvilken mappe du vil hente inn for "
"opprettelse av den nye ordboka."

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
msgid "Merge result"
msgstr "Flett resultat"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
msgid ""
"_: In the sense of a blank word list\n"
"Empty list"
msgstr "Tom liste"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
msgid "TDE Documentation"
msgstr "TDE-dokumentasjon"

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"Med denne kombinasjonsboksen kan du velge hvilket språk som skal høre til den "
"valgte ordboka."

#: optionsdialog.cpp:123
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valg"

#: optionsdialog.cpp:129
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillinger"

#: optionsdialog.cpp:133
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Tekst-til-tale"

#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
msgid "Word Completion"
msgstr "Fullføring av ord"

#: optionsdialog.cpp:142
msgid "KTTSD Speech Service"
msgstr "KTTSD taletjeneste"

#: optionsdialog.cpp:143
msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "Oppsett av tekst-til-tale-nissen i TDE"

#: kmouth.cpp:98
msgid "&Open as History..."
msgstr "Å&pne som historie"

#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Åpner en eksisterende fil som historie"

#: kmouth.cpp:102
msgid "Save &History As..."
msgstr "Lagre &historie som"

#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Lagrer den nåværende historien som"

#: kmouth.cpp:106
msgid "&Print History..."
msgstr "&Skriv ut historie"

#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Skriver ut den nåværende historien"

#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
msgid "Quits the application"
msgstr "Avslutter programmet"

#: kmouth.cpp:116
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Klipper ut det som er valgt og legger det på utklippstavla"

#: kmouth.cpp:117
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Klipper ut det som er valgt og legger det på utklippstavla. Hvis noe tekst er "
"markert i skrivefeltet, så legges det på utklippstavla, ellers blir valgte "
"setninger i historien, om det er noen, lagt på utklippstavla."

#: kmouth.cpp:120
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopierer det som er valgt til utklippstavla"

#: kmouth.cpp:121
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
"in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Kopierer det som er valgt til utklippstavla. Hvis noe tekst er markert i "
"skrivefeltet, så kopieres det til utklippstavla, ellers blir valgte setninger i "
"historien, om det er noen, kopiert til utklippstavla."

#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Limer inn innhold fra utklippstavla til aktuell posisjon"

#: kmouth.cpp:125
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr ""
"Limer inn innhold fra utklippstavla til skrivefeltet der markøren står."

#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
msgid "&Speak"
msgstr "&Snakk"

#: kmouth.cpp:128
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Sier de(n) aktive setningen(e)"

#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Sier de(n) aktive setningen(e). Hvis det er tekst i skrivefeltet blir den lest "
"høyt. Ellers blir valgte setninger i historien (om det er noen) lest høyt."

#: kmouth.cpp:132
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger"

#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Slår verktøylinja av/på"

#: kmouth.cpp:140
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Vis verktøylinje for &parlør"

#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Viser/skjuler verktøylinja for parløren"

#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Viser/skjuler statuslinja"

#: kmouth.cpp:148
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "&Sett opp KMouth"

#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Åpner oppsettsdialogvinduet"

#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Leser høyt de frasene som er valgt i historien"

#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Fjerner de valgte frasene fra historien"

#: kmouth.cpp:164
msgid "Cu&t"
msgstr "Kli&pp"

#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr "Klipper de valgte frasene fra historien og legger dem på utklippstavla"

#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Kopierer de valgte frasene fra historien til utklippstavla"

#: kmouth.cpp:172
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Velg &alle oppføringer"

#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Velger alle fraser i historien"

#: kmouth.cpp:176
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "Velg &bort alle oppføringer"

#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Tar vekk markering fra alle fraser i historien"

#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
msgid "Ready."
msgstr "Klar."

#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
msgid "Opening file..."
msgstr "Åpner fil"

#: kmouth.cpp:317
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Lagrer historie med nytt filnavn"

#: kmouth.cpp:326
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut"

#: kmouth.cpp:339
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter"

#: kmouth.cpp:373
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Viser eller skjuler menylinja"

#: kmouth.cpp:385
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Slår verktøylinje av eller på"

#: kmouth.cpp:402
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Viser eller skjuler parlørlinja"

#: kmouth.cpp:419
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Slår statuslinje av eller på"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "En skriv-og-snakk grenseflate for talesystemer"

#: main.cpp:34
msgid "History file to open"
msgstr "Historiefil som skal åpnes"

#: main.cpp:42
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"

#: main.cpp:49
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Tips, utvidede parlører"

#. i18n: file kmouthui.rc line 14
#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Parlører"

#. i18n: file preferencesui.ui line 24
#: rc.cpp:15 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"

#. i18n: file preferencesui.ui line 63
#: rc.cpp:18 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&Utvalg av fraser i parløren:"

#. i18n: file preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Denne kombinasjonsboksen oppgir om valgte fraser i parløren blir sagt med en "
"gang eller bare satt inn i tekstfeltet."

#. i18n: file preferencesui.ui line 75
#: rc.cpp:24 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Si det straks"

#. i18n: file preferencesui.ui line 80
#: rc.cpp:27 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Sett inn i tekstfeltet"

#. i18n: file preferencesui.ui line 122
#: rc.cpp:33 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "Lukker redigeringsvindu for &parløren:"

#. i18n: file preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Denne kombinasjonsboksen angir om parløren skal lagres automatisk når "
"redigeringsvinduet lukkes."

#. i18n: file preferencesui.ui line 134
#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Lagre parlør"

#. i18n: file preferencesui.ui line 139
#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"

#. i18n: file preferencesui.ui line 144
#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Spør om endringer skal lagres"

#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16
#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst til tale"

#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55
#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "K&ommando for å si tekster:"

#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65
#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Dette feltet gir både kommandoen og dens parametre som brukes for å si tekster. "
"KMouth vet om følgende plassholdere:\n"
"%t -- teksten som skal leses høyt\n"
"%f -- fila som inneholder teksten\n"
"%l -- språkkoden\n"
"%% -- et prosenttegn"

#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117
#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "T&egnkoding:"

#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123
#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
msgstr ""
"Denne kombinasjonsboksen angir hvilke tegnkodinger som brukes for å sende over "
"tekst."

#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141
#: rc.cpp:80 rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Send data som standard &inndata"

#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144
#: rc.cpp:83 rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Denne avkryssingsboksen angir om tekst skal sendes som standard inn-strøm til "
"talesystemet."

#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152
#: rc.cpp:86 rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
msgstr "Br&uk kttsd taletjeneste hvis mulig"

#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155
#: rc.cpp:89 rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to "
"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE "
"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in CVS."
msgstr ""
"Denne avkryssingsboksen bestemmer om KMouth skal prøve å bruke "
"KTTSD-taletjenesten før tale-synthesizeren blir kalt direkte. "
"KTTSD-taletjenesten er en TDE-nisse som gir TDE-programmer et standardisert "
"grensesnitt mot tale-synthesizeren og utvikles for tiden i CVS. "

#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Valgt frase eller parlør"

#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&Valgt frase eller parlør"

#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55
#: rc.cpp:187 rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of "
"a phrase."
msgstr ""
"I dette feltet kan du angi navnet til en under-parlør eller innholdet i en "
"frase."

#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"

#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Hvis du velger dette alternativet, vil ikke den valgte frasen kunne nås via en "
"hurtigtast."

#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Selvvalgt"

#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Hvis du velger dette alternativet, vil den valgte frasen kunne nås via "
"hurtigtaster. Du kan endre denne hurtigtasten ved hjelp av knappen ved siden av "
"dette alternativet."

#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Hurtigtast for frasen:"

#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "Tekst i &frasen:"

#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "&Sammenlikne med OpenOffice.org-ordboka:"

#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Hvis du krysser av i denne avkryssingsboksen, vil ordene bli stavekontrollert "
"før de blir satt inn i den nye ordboka."

#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52
#: rc.cpp:220 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text files. "
"This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Med denne kombinasjonsboksen kan du velge tegnkodingen som skal brukes ved "
"innhenting av tekstfiler. Denne kombinasjonsboksen brukes ikke til XML- eller "
"ordbok-filer."

#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Filename:"
msgstr "&Filnavn:"

#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74
#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating the "
"new dictionary."
msgstr ""
"I dette innskrivingsfeltet kan du angi hvilken fil du vil hente inn for "
"opprettelse av den nye ordboka."

#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125
#: rc.cpp:235 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used "
"to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"I dette innskrivingsfeltet kan du velge OpenOffice.org-ordboka som skal brukes "
"for stavekontroll av de nye ordene som skal legges inn i den nye ordlista."

#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141
#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "Opp&rett ny ordbok:"

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Hvis du krysser av i denne avkryssingsboksen, vil en ny ordbok bli opprettet "
"enten ved at en ordbok-fil blir hentet inn, eller ved at de enkelte ordene i "
"teksten blir tatt med."

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&Flett ordbøker"

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Hvis du velger denne boksen, vil en ny ordbok bli opprettet ved at eksisterende "
"ordbøker blir flettet sammen."

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "From &file"
msgstr "Fra &fil"

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may "
"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word "
"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the "
"frequentness of the individual words is detected by simply counting the "
"occurrences of each word."
msgstr ""
"Hvis du velger denne boksen, vil en ny ordbok bli opprettet ved at en fil blir "
"hentet inn. Du må enten angi en XML-fil, en standard tekstfil eller en fil som "
"inneholder en ordfullføringsordbok. Hvis du velger en standard tekstfil eller "
"en XML-fil, vil hyppigheten av de enkelte ordene enkelt og greit oppdaget ved "
"at forekomstene blir telt opp."

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "From &TDE documentation"
msgstr "Fra &TDE-dokumentasjon"

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Hvis du velger denne boksen, vil en ny ordbok bli opprettet ved at "
"TDE-dokumentasjonen blir lest. Hyppigheten til de enkelte ordene blir "
"registrert på den enkle måten at alle forekomstene blir telt opp."

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "From f&older"
msgstr "Fra &mappe"

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Hvis du velger denne boksen, vil en ny ordbok bli opprettet ved att alle filer "
"i en mappe og den undermapper blir hentet inn."

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Opprett en &tom ordliste"

#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn "
"your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Hvis du velger denne boksen, vil en tom ordbok bli opprettet. Siden KMouth "
"automatisk legger ord som du skriver inn i ordbøkene, vil programmet lære seg "
"ordforrådet ditt over tid."

#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words from the TDE documentation are "
"spell-checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Hvis du krysser av i denne avkryssingsboksen, vil ordene fra "
"TDE-dokumentasjonen bli stavekontrollert før de blir satt inn i den nye "
"ordboka."

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "Legg t&il ordbok"

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"Med denne knappen kan du legge til en ny ordbok til lista over tilgjengelige "
"ordbøker."

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "Slett or&dbok"

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Med denne knappen kan du slette den valgte ordboka."

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Med denne knappen kan du flytte den valgte ordboka oppover."

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "&Move Down"
msgstr "Flytt &ned"

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Med denne knappen kan du flytte den valgte ordboka nedover."

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&Eksporter ordbok"

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr ""
"Denne knappen kan brukes til å eksportere den valgte ordboka til en fil."

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191
#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth "
"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list "
"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to "
"select the dictionary that actually gets used for the word completion."
msgstr ""
"Denne lista inneholder alle tilgjengelige ordbøker for ordfullføringen. KMouth "
"vil vise en kombinasjonsboks ved siden av tekstfeltet i hovedvinduet hvis denne "
"lista inneholder mer enn en ordbok. Du kan bruke denne kombinasjonsboksen for å "
"velge ordboka som faktisk blir brukt for ordfullføringen."

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Valgt ordbok"

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"

#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238
#: rc.cpp:346 rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "I dette tekstfeltet kan du angi navnet til den valgte ordboka."

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
msgid " (%1 of %2 books selected)"
msgstr " (%1 av %2 parlører valgt)"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Bestem hvilke parlører du trenger:"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
msgid "Book"
msgstr "Bok"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
"the selected phrase."
msgstr ""
"Ved å trykke på denne knappen kan du velge hurtigtasten for den valgte frasen."

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
msgid "Phrase Book"
msgstr "Parlør"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
"and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Denne lista inneholder den gjeldende parløren i en tre-struktur. Du kan velge, "
"og endre, enkelte parlører og under-parlører"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Ny frase"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Legger til ny frase"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Ny &parlør"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr "Legger til en ny parlør der andre parlører og fraser kan legges inn"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Lagrer parløren på disken"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Importerer en fil og legger innholdet i den inn i parløren"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "I&mporter standardparlør"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Importerer en standardparlør og legger innholdet i den inn i parløren"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "Eksporterer de(n) valgte frasen(e) eller parløren(e) til en fil"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Skriver ut de(n) valgte frasen(e) eller parløren(e)"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "Closes the window"
msgstr "Lukker vinduet"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Klipper ut de valgte oppføringene fra parløren og legger dem på utklippstavla"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Kopierer de valgte oppføringene fra parløren til utklippstavla"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Sletter de valgte oppføringene fra parløren"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "Navn på &parløren:"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes."
"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
"or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det er endringer som ikke er lagret. "
"<br>Vil du utføre endringene før \"parlør\"-vinduet lukkes, eller forkaste "
"endringene?</qt>"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "Lukker «Parlør»-vinduet"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"For å bruke «%1»-tasten som snarvei må den kombineres med Win, Alt, Ctrl "
"og/eller Shift-tastene."

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Ugyldig snarveistast"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Ny &parlør)"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Ny frase)"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Parlører (*.phrasebook)\n"
"*.txt|tekstfiler (*.txt)\n"
"*|Alle filer"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Importer parlør"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved lasting av fila\n"
"%1"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Eksporter parlør"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved lagring av fila\n"
"%1"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|tekstfiler (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Parlører (*.phrasebook)\n"
"*|Alle filer"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Det filnavnet du valgte, <i>%1</i>, har ikke </i>.phrasebook</i> "
"som etternavn. Vil du legge til <i>.prasebook</i> til filnavnet?"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "File Extension"
msgstr "Filetternavn"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ikke legg til"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
". Do you wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Det filnavnet du valgte, <i>%1</i>, har etternavnet </i>.phrasebook</i>"
".Vil du lagre den i parlørformat?"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Som parlør"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Plain Text"
msgstr "Som tekst"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Tastekombinasjonen «%1» er allerede brukt for %2.\n"
"Velg en entydig tastekombinasjon."

#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "standardhandlinga «%1»"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikt med standard snarvei for programmer"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "den globale handlilngen «%1»"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Konflikt med globale snarveier"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
msgid "an other phrase"
msgstr "en annen frase"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
msgid "Key Conflict"
msgstr "Tastekonflikt"

#: configwizard.cpp:37
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Første oppsett – KMouth"

#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Innstillinger for tekst til tale"

#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Første parlør"

#: phraselist.cpp:56
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Denne lista inneholder historien over talte setninger. Du kan velge setninger "
"og trykke på snakk-knappen for å si dem igjen."

#: phraselist.cpp:74
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
"to speak the entered phrase."
msgstr ""
"I dette tekstfeltet kan du skrive inn en frase. Trykk på snakk-knappen for å si "
"den frasen som er skrevet inn."

#: phraselist.cpp:454
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Alle filer\n"
"*.phrasebook|Parlører (*.phrasebook)\n"
"*.txt|tekstfiler (*.txt)"

#: phraselist.cpp:454
msgid "Open File as History"
msgstr "Åpne fil som historie"