1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
|
# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translations for TDE Base, kstart
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal utføres"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Et regulært uttrykk som passer med vindustittelen"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"En streng som passer med vindusklassen (egenskapen \n"
"WM_CLASS). Du finner vindusklassen ved å kjøre \n"
"«xprop | grep WM_CLASS» og velg et vindu.\n"
"(Bruk enten begge deler skilt med mellomrom\n"
"eller bare den høyre delen.)\n"
"MERK: Hvis du ikke oppgir verken vindustittel eller \n"
"vindusklasse, blir det første vinduet som vises tatt.\n"
"Dette er ikke anbefalt."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Skrivebordet hvor vinduet skal vises"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Vis vinduet på det skrivebordet som var aktivt \n"
"da programmet startet"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Vis vinduet på alle skrivebordene"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikoniser vindu"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet loddrett"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet vannrett"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Viser vinduet i fullskjerm"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Vindustype: normal, skrivebord, Dock, verktøy, \n"
"meny, dialog, toppmeny eller overstyrt"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Hopp til vinduet selv om det blir startet på\n"
"et annet skrivebord"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prøv å holde vinduet oppå alle andre vinduer"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prøv å hold vinduet under alle andre vinduer"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Vinduet blir ikke ført opp i oppgavelinjen"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Vinduet blir ikke ført opp på miniskrivebordet"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Vinduet blir sendt til systemkurven i Kicker"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Verktøy for å starte programmer med spesielle vindusparametre for TDE,\n"
"som ikonisert, maksimert, på ett gitt skrivebord, med en spesiell "
"dekorasjon\n"
"og lignende."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Ingen kommando oppgitt"
|