summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
blob: cba57455c21cf665479bc77cf0ac0820b087d286 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
# translation of kcmlaptop.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000,2002.
# Harald Inge Børseth <haraldib@broadpark>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Vis batteriovervåking"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Dette valget gir deg et ikon for batteristatus i panelet"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Vis batteriets lading i prosent"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Dette valget gir en tekstmelding nær ikonet for batteristatus, som inneholder "
"batteriladningen i prosent."

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Gi beskjed når batteriet er full-ladet"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Dette valget gir deg et dialogvindu som spretter opp når batteriet er "
"full-ladet"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Bruk en tom pauseskjerm når det kjøres på batteri"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Sjekk status hvert:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Velg i hvilken grad programvaren i den bærbare maskinen skal tilpasse seg når "
"den undersøker status på batteriet"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "s"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Velg batteri-ikon"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Intet &batteri"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Lader ikke"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "L&ader"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Batteristatus nå"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Dette panelet bestemmer om batteristatusovervåkeren\n"
"skal være i systemkurven og hvordan den ser ut."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Start batteriovervåking"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Batteri-overvåker</h1>Med denne modulen kan du overvåke batteriene dine. "
"For å bruke denne modulen må du ha installert APM. (Og du bør selvsagt ha "
"batterier i maskinen.)"

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Batteri-overvåkeren er startet, ikonet i systemkurven er ikke slått på. Du "
"kan få det fram ved å velge elementet <b>Batteri-overvåker</b> "
"på denne siden og gjøre dine endringer.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Tilstede"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Ikke til stede"

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Batteri"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Strømforsyningskontroll"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Advarsel ved lavt batterinivå"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Kritisk lavt batterinivå"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Standard profiler for strømtilførsel"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Knappefunksjoner"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI-oppsett"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM-oppsett"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Oppsett av &Sony bærbar maskin"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Batteriovervåking innstillinger"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Kontrollpanel for batteri modul"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "© 1999 Paul Campbell"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Batteri-overvåker</h1>Med denne modulen kan du overvåke batteriene  dine. "
"For å bruke denne modulen må du ha installert APM. (Og selvsagt, du bør ha "
"batterier i maskinen.)"

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE styringsmodul for systeminformasjon i panelet"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "© 1999–2002 Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA-oppsett</h1>Denne modulen gir deg informasjon om PCMCIA-kortene i "
"systemet ditt, hvis det er noen."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Ingen strømforsyning"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Innstillinger i dette valget kommer til anvendelse når den bærbare maskinen "
"ikke har tilkoplet nettspenning og har vært inaktiv i en periode"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Ventemodus"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"Gjør at den bærbare maskinen går inn i en temporær ventemodus ved lavt "
"batterinivå"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Hvilemodus"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Gjør at den bærbare maskinen går inn i en hvilemodus 'lagre-til-RAM'"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "D&valemodus"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Gjør at den bærbare maskinen går inn i en dvalemodus 'lagre-til-disk'"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Muliggjør endring av lysstyrke på skjermen til den bærbare maskinen"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Hvor lys skal skjermen bli"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Systemytelse"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Muliggjør endring av ytelsesprofilen til den bærbare maskinen"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Hvilken profile skal det byttes til"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "CPU hastighetsregulator"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Muliggjør regulering av CPU i den bærbare maskinen"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Hvor mye skal CPU i den bærbare maskinen reguleres"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Ikke gjøre noe hvis LAV er >"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Hvis slått på og gjennomsnittlig systemlast er større enn denne verdien, vil "
"ingen av innstillinga ovenfor bli brukt"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "V&ent på:"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Angir hvor lenge maskinen må være inaktiv før disse verdiene kommer til "
"anvendelse"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Med strømforsyning"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Innstillinger i dette valget brukes når den bærbare maskinen er koplet til "
"strømnettet og har vært inaktiv en stund"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Ve&ntemodus"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "Hv&ilemodus"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "D&valemodus"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Ven&t på:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"I dette panelet kan du endre oppsettet til den automatiske "
"strømforsyningsavbryteren – den fungerer som en slags ekstrempauseskjerm, der "
"du kan sette forskjelligetidsgrenser og oppførsel avhengig av om maskinener "
"koblet til strømnettet."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Forskjellige bærbare kan svare på «ventemodus» på forskjellige måter. For mange "
"er det bare en temporær status, og er ikke nyttig for deg."

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Versjon: %1"

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Strøm-kontroll for bærbar maskin</h1>Med denne modulen kan du kontrollere "
"strøminnstillingene og sette tidsgrenser som vil utløse tilstandsendringer som "
"kan brukes for å spare strøm på din bærbare datamaskin."

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Kri&tisk grense:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Når denne batterilevetiden er igjen, vil handlingene listet nedenfor bli utløst"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Nedre g&rense:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Kjør k&ommando:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Denne kommandoen vil bli kjørt når batterinivået blir lavt"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Spi&ll lyd:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Denne lyden bli bli gitt når batterinivået blir lavt"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Systemp&ip"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Systemet vil pipe når denne er satt på"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "I&nformer"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "L&ysstyrke panel"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Hvis slått på, vil lysstyrke på skjermen bli endret"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Hvor lys eller mørk skal skjermen gjøres"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Hvis satt på, vil profilen for strømforbruk bli endret"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Ytelsesprofilen det skal byttes til"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "CPU-hastighetsregulering"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Hvis satt på vil CPU-ytelsen bli regulert"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Hvor mye CPU-ytelsen skal reguleres"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Systemtilstandsendring"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Du kan velge mellom en av disse tingene som skal utføres når batterietnivået "
"blir lavt"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Sett systemet i en ventemodus – en temporær stilstand med lavt energibehov"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "Sett systemet i hvilemodus – også kjent som 'lagre-til-RAM'"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Sett systemet i dvalemodus – også kjent som 'lagre-til-disk'"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Logg ut"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Slå av system"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Slå av den bærbare maskinen"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Dette panelet kontrollerer hvordan og når du skal motta advarsler om at "
"batteriet VELDIG, VELDIG snart går tomt."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Dette panelet kontrollerer hvordan og når du skal motta advarsler om at "
"batteriet holder på å gå tomt."

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Bare lokale filer er foreløpig støttet."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Advarsel om lite strøm på batteriet</h1>Denne modulen gir deg mulighet til "
"å sette en alarm i tilfelle batteriene går tomme."

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Dette panelet gir deg informasjon om systemets ACPI-funksjoner og lar deg få "
"tilgang til noen av de ekstra funksjonene i ACPI"

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Merk: Linux ACPI systemet er fortsatt under utvikling.Noen funksjoner, spesielt "
"hvilemodus og dvalemodus er ennå ikke tilgjengelig i 2.4 – og i 2.5 er noen "
"spesifikke ACPI funksjoner fortsatt ustabile, disse avkryssningsvalgene lar deg "
"slå på de tingene som virker stabilt.Du bør prøve disse tingene på en forsiktig "
"måte – lagre alle filer,kontroller dem og gå i hvilemodus, ventemodus og "
"dvalemodus fra sprettoppmenyene på ikon for batteriet i panelet – hvis det "
"oppstår feil slik at du ikke kommer tilbake, bruk avkryssningsvalgene og slå av "
"funksjonene igjen."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"For noen av de endringene som gjøres her, kan det være nødvendig å avslutte "
"panelet og starte det igjen for at endringene skal komme i bruk"

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Sett i ventemodus"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til ventemodus mulig – en "
"temporær lavenergi tilstand"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "&Sett i hvilemodus"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til hvilemodus mulig – en "
"lavenergi tilstand som også kalles 'lagre-to-RAM'"

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Slå på d&valemodus"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til dvalemodus mulig – en "
"lavenergi tilstand som også kalles 'lagre-til-disk'"

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Bruk programstyrt hvilemodus i stedet for dvalemodus"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til dvalemodus mulig – en "
"levenergitilstand som også er kalles 'lagre-til-disk' – kjernens programstyrte "
"hvilemodus vil bli brukt i stedet for å bruke ACPI direkte."

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Skru på &ytelsesprofilene"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Hvis avkrysset vil dette valget gi tilgang til ACPI ytelsesprofiler – vanligvis "
"OK in 2.4 og senere utgaver"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Sett på &CPU hastighetsregulering"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Hvis avkrysset vil dette valget gi tilgang til ACPI regulering av hastighet – "
"vanligvis OK i 2.4 og senere utgaver"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Hvis valgene ovenfor er slått av er det ikke noe hjelpe-program som er satt opp "
"for å endre ACPI-tilstander – det to måter du kan ta dette programmet i bruk "
"på, enten må du gi skrivetilgang til fila /proc/acpi/sleep for alle hver gang "
"du starter systemet eller du må bruke knappen under for gjøre 'set-uid-root' på "
"TDE-ACPI-programmet"

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Innstillinger for hjelpeprogrammet"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Denne knappen kan benyttes for å skru på ACPI hjelpeprogrammet"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Du må oppgi et passord for 'root' for å tillate endringer i rettighetene til "
"klaptop_acpi_helper."

#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
#: sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:185
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"ACPI-hjelperen kan ikke slås på fordi tdesu ikke finnes. Se etter at tdesu er "
"riktig installert."

#: acpi.cpp:268
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ACPI-oppsett</h1> Med denne modulen kan du sette ACPI-innstillingene på "
"maskinen"

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Med dette panelet kan du styre noen av egenskapene til\n"
"«sonypi»-enheten for den bærbare maskinen – du bør ikke slå på valgene\n"
"nedenfor hvis du også bruker «sonypid»-programmet på systemet ditt."

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "&Slå på rullefelt"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr "Når dette er slått på, fungerer rullefeltet med TDE"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emuler midtre museknapp med trykk på rullefeltet"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Når dette er krysset av, kan rullefeltet trykkes på samme måte som midtre "
"museknapp på en tre-knappers mus."

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Enheten /dev/sonypi er ikke tilgjengelig – hvis du vil bruke egenskapene \n"
"ovenfor må rettighetene til enheten endres. De blir endret hvis knappen "
"nedenfor trykkes.\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Sett opp /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Denne knappen kan brukes til å skru på egenskaper som er spesielle for Sony."

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Du vil måtte oppgi et root-passord for å kunne endre rettigheter på "
"/dev/sonypi."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Rettigheter til /dev/sonypi kan ikke endres fordi tdesu ikke kan finnes. Se "
"etter at tdesu er riktig installert."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Maskinvareinnstillinger for bærbar Sony-maskin</h1> "
"Med denne modulen kan du sette opp noen innstillinger på din bærbare Sony "
"datamaskin."

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Elementer i denne ruta får virkning når den bærbare maskinen ikke er tilknyttet "
"lysnettet."

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Lysstyrke i bak-panelet"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Gjør det mulig å endre lysstyrken i bak-panelet"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Hvor lys skal den være når det blir endret"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Gjør det mulig å endre systemets ytelsesprofil"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Den nye ytelsesprofilen det skal byttes til"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Gjør det mulig å bremse CPU-ytelsen"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Hvor mye CPU skal bremses"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Elementer i denne ruta får virkning når den bærbare maskinen kobles til "
"lysnettet"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"I dette panelet kan det stilles inn standardverdier for systemattributter slik "
"at de endres når maskinen kobles til lysnettet eller går på batterier."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Du kan også oppgi innstillinger for disse verdiene som blir satt når det er "
"lite lading i batteriene, eller ikke aktivitet i systemet i de andre rutene"

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Strømprofil-oppsett for bærbare</h1> Med denne modulen kan det settes opp "
"standardverdier for statiske systemattributter for bærbare maskiner, som endres "
"når maskinen kobles til eller fra lysnettet."

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Lokk-bryter lukket"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Velg hvilke handlinger som skal utføres når den bærbare maskinens lokk lukkes "
"igjen"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Setter den bærbare maskinen i midlertidig ventemodus"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Setter den bærbare maskinen i hvilemodus 'lagre-til-RAM'"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Setter den bærbare maskinen i dvalemodus 'lagre-til-disk'"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Slår av den bærbare maskinen"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Logger ut brukeren"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Av"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Stiller lysstyrken i bakpanelet"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Hvor lyst bakpanelet settes"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Endrer ytelsesprofilen"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Ytelsesprofil det skal byttes til"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Bremser CPU-en"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Hvor mye CPU-en skal bremses"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Strømbryteren trykkes"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Velg hvilke handlinger som skal utføres når av/på-knappen på den bærbare "
"maskinen trykkes"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "A&v"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Denne ruta slår på handlinger som blir startet når lokk-bryteren eller "
"strømbryteren på den bærbare maskinen trykkes. Noen bærbare maskinergjør "
"allerede slike ting automatisk, hvis du ikke kan slå dem av i BIOS-en så bør du "
"nok ikke slå på noe i denne ruten."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Strøm-kontroll for bærbar</h1>Med denne modulen kan du sette opp "
"strømbryteren eller lokk-bryteren på den bærbare maskinen slik at de utløser "
"systemhandlinger"

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"I denne ruta kan du sette opp APM-systemet, og du får tilgang til noen av de "
"ekstra egenskapene i APM"

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"MERK: Noen implementasjoner av APM har feil håndtering av vente/hvilemodus. Du "
"bør teste ut dette svært forsiktig – lagre alt arbeid,slå på vente/hvilemodus "
"fra sprettoppmenyen på batteri-ikonet i panelet og hvis oppvåkningen ikke går "
"bra må du slå av dette igjen."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Hvis avkryssingsboksene over er slått av (grået ut), så finnes det ikkenoe "
"hjelpeprogram som kan endre APM-status. Du kan slå på et slikt program på to "
"måter, enten gjør fila /proc/apm skrivbar for alle hver gang systemet starter "
"eller bruk knappen nedenfor for å gjøre programmet %1 «setuid root»"

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Denne knappen kan brukes for å slå på hjelpeprogrammet for APM"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Det ser ut til at systemet ditt har «programmert hvile» installert, dette kan "
"brukes til å sette systemet i dvalemodus eller «lagre til disk».Kryss av "
"nedenfor om du vil bruke dette til dvalemodus"

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Bruk programmert hvile til dvalemodus"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av kan systemet settes i dvalemodus med mekanismen "
"«programmert hvilemodus»"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Hvis boksen ovenfor er inaktiv må du logge inn som root ellerbruke et "
"hjelpeprogram for å starte «programmert ventemodus» -TDE inneholder et slikt "
"program, hvis du vil bruke dette må det settes «setuid root», knappen nedenfor "
"gjør dette for deg"

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Sett opp PV-hjelpeprogram"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Denne knappen kan brukes til å slå på hjelpeprogrammet for Programmert "
"ventemodus"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr "For å endre privilegiene til %1-programmene trengs root-passordet."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 kan ikke skrus på fordi tdesu ikke kan finnes. Se etter at tdesu er riktig "
"installert."

#: apm.cpp:207
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Hjelpeprogrammet for programmert ventemodus kan ikke skrus på fordi tdesu ikke "
"kan finnes. Se etter at tdesu er riktig installert."

#: apm.cpp:271
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>APM-oppsett</h1> Med denne modulen kan du sette opp APM for systemet ditt."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Rune Nordvik,Klaus Ade Johnstad,Nils "
"Kristian Tomren"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected]"

#~ msgid "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without further investigation"
#~ msgstr "Programmet %1 har ikke samme størrelse eller samme sjekksum som da det ble oversatt. Vi anbefaler at du IKKE fortsetter for å gjøre 'set-uid-root' uten at dette er nærmere undersøkt."

#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Kjør uansett"