blob: 2232d97caf203ee61824fb61a32685d9a2274c44 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
|
# Translation of kwifimanager.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006.
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Nich bekannt"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Nettwarknaam"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Bedriefoort"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Gööd"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"De Nettsöök lett sik nich utföhren. Bitte prööv, wat sik dat Programm "
"\"iwlist\" över Dien PATH-Variable finnen lett."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Söök nich mööglich"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Dien Koort ünnerstütt keen Nettsöök. Dat Resultaatfinster warrt leddig blieven."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Pleegt"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Keen Koppelsteed"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Koppelsteed %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "k.A."
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "Funk u&tmaken"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Metood för't Stärkutreken wesseln"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "&Ruusstärkgrafik in't Statistikfinster wiesen"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Signaalstärk in Systeemafsnitt wiesen"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "Instellen&editor..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "Verbinnen&statistik"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "Nettsöök mit T&oon"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "&Bi't Tomaken in Systeemafsnitt wiederlopen"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "&Nettwarksöök..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Signaalstärk opstunns"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "De Överdregen-Gauheit vun de Funknettwark-Koort"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Verwiedert Verbinnenstatus"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Söcht dat Rebeet na verföögbor Nettwarken dör"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "An't Söken..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Togangspunkt: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWiFiManager - Funknettwarkpleger för KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Orginaalschriever un Pleger"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Koderichten un Verbetern, Törnpleeg toföögt"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "ut"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Söökresultaten"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Na Nettwark wesseln..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "De Söök is beendt, man keen Nettwark wöör funnen."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Keen Nettwark verföögbor"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(versteken Nett)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Nettwarkwessel afbraken, wiel de WEP-Slötel-Angaav nich gellt."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Leeg WEP-Slötel"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Verbinnengauheit [MBit/s]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Statistik - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Ruus-/Signaalstärkstatistik"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "Blaag = Signaalstärk, Root = Ruusstärk"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "nu"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Aktuell Verbinnenstatus"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Nettwarksöök: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Tokoppelt na Nettwark: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Togangpunkt: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- keen Togangpunkt -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Lokaal IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frequenz [Kanaal]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Verslöteln: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "utmaakt"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "nich tokoppelt"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "Ad-Hoc-Bedrief"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "Best"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "Bannig goot"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "Goot"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "Langt"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "Swach"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "Minimaal"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "Ut Rebeet"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Signaalstärk: "
|