summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
blob: c659496a09d10fc9b3e556e9adfb02d75b3cb01f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
# translation of kcmlilo.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmlilo
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <[email protected]> 2000-2002
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen op 22-01-2002 door Fabrice Mous <[email protected]>
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n"
"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Selecteren..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"U kunt hier het bestand lilo.conf rechtstreeks bewerken. Alle wijzigingen die u "
"hier aanbrengt worden automatisch overgenomen in de grafische interface."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "&bootrecord installeren op schijf/partitie:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Selecteer hier de schijf of partitie waar u de LILO Boot Loader wilt "
"installeren. Tenzij u van plan bent om een andere bootmanager in plaats van "
"LILO te gebruiken, hoort dit de MBR (Master  Boot Record) van uw opstartschijf "
"te zijn."
"<br> In dat geval moet u waarschijnlijk kiezen voor <i>/dev/hda</i>"
", als uw opstartschijf een IDE-schijf is, of voor <i>/dev/sda</i>"
", als uw opstartschijf een SCSI-schijf is."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Standaard kernel/besturingssysteem opstarten n&a: "

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 seconden"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO wacht gedurende de opgegeven tijd voordat de kernel (of het "
"besturingssysteem) die als <i>standaard</i> is gemarkeerd onder tabblad <i>"
"images</i> wordt opgestart."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "&Lineaire modus gebruiken"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u de lineaire modus wilt gebruiken. "
"<br>De lineaire modus vertelt de bootloader de locaties van de kernel via "
"lineaire adressering, ipv. via sector/head/cilinder."
"<br> De lineaire modus is vereist bij sommige SCSI-schijven en kan verder geen "
"kwaad, tenzij u van plan bent een opstartdiskette te maken om op een andere "
"computer te gebruiken."
"<br> Lees de manpagina van lilo.conf voor details."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "&Compacte modus gebruiken"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Schakel deze in als u de compacte modus wilt gebruiken."
"<br>De compacte modus probeert de verzoeken van aangrenzende sectoren samen te "
"voegen in een single read request. Dit reduceert de laadtijd en zorgt voor een "
"kleinere boot map, maar zal niet op alle systemen werken."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Opsta&rtcommandoregels als standaard opnemen"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan worden ingevoerde opstartcommando's "
"automatisch als standaard gebruikt bij het opstarten. Op deze manier behoudt "
"LILO een bepaalde opstartkeuze totdat deze handmatig wordt overschreven.\n"
"Dit plaatst de term <b>lock</b> in het bestand lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "R&estrictie op parameters"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan is een (hieronder ingevoerd) wachtwoord "
"vereist wanneer er een parameter wordt veranderd. (oftewel: een gebruiker kan "
"wel <i>linux</i> opstarten, maar geen <i>linux single</i> of <i>"
"linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Dit plaatst de optie <b>restricted</i> in het bestand lilo.conf."
"<br>Dit bepaalt de standaard voor alle Linux-kernels die u wilt opstarten. Als "
"u deze instelling per kernel wilt bepalen, ga dan naar het tabblad <i>"
"Besturingssystemen</i> en selecteer <i>Details</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "&Wachtwoord vereisen:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Voer hier het wachtwoord in dat (indien van toepassing) vereist is voor het "
"opstarten. Als de optie <i>Restrictie op parameters</i> "
"is ingeschakeld, dan is dit wachtwoord alleen vereist als er additionele "
"parameters worden opgegeven."
"<br><b>WAARSCHUWING:</b> het wachtwoord wordt opgeslagen in leesbare tekst in "
"het bestand /etc/lilo.conf. Zorg er daarom voor dat dit bestand (en eventuele "
"kopieën die ontstaan na bewerkingen van dit bestand) niet leesbaar is voor "
"iedereen. Daarnaast is het geen goed idee om uw gebruikers-/root-wachtwoord "
"hier te gebruiken."
"<br>Deze instelling wordt als standaard gebruikt voor alle Linux-kernels die u "
"wilt opstarten. Als u de instelling per kernel wilt bepalen, ga dan naar het "
"tabblad <i>Besturingssystemen</i> en selecteer <i>Details</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Stan&daard grafische modus op het tekstconsole:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"U kunt hier de standaard grafische modus selecteren."
"<br> Als u van plan bent om de grafische modus VGA te gebruiken, dan moet u de "
"kernel compileren met ondersteuning voor \"framebuffer devices\". De optie <i>"
"vragen</i> zorgt voor een prompt bij het opstarten."
"<br> Deze instelling wordt standaard gebruikt voor alle Linux-kernels die u "
"wilt opstarten. Als u deze instelling per kernel wilt opgeven, ga dan naar het "
"tabblad <i>Besturingssystemen</i> en selecteer <i>Details</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "standaard"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "vragen"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "tekst 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "tekst 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "tekst 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "tekst 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "tekst 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "tekst 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "tekst 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "tekst 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 kleuren (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 kleuren (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 kleuren (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M kleuren (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 kleuren (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 kleuren (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 kleuren (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M kleuren (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 kleuren (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 kleuren (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 kleuren (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M kleuren (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 kleuren (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 kleuren (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 kleuren (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M kleuren (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "LILO-&prompt automatisch openen"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan opent LILO automatisch de LILO-prompt, "
"ongeacht of er op een toets gedrukt is of niet. Als dit is uitgeschakeld, dan "
"start LILO automatisch het standaardbesturingssysteem op, tenzij de toets SHIFT "
"is ingedrukt. (in dat geval gaat LILO naar de prompt). "
"<br>Dit plaatst de optie <i>prompt</i> in het bestand lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Dit is een lijst met kernels en besturingssystemen die u momenteel kunt "
"opstarten. Selecteer hier welke u wilt bewerken."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernel:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Voer hier de bestandsnaam in van de kernel die u wilt opstarten."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Label:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Voer hier de labelnaam in van de kernel die u wilt opstarten."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Hoofdbestandssysteem:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Voer hier het hoofdbestandssysteem (dus de partitie die bij het opstarten wordt "
"aangekoppeld als /) in voor de kernel die u wilt opstarten."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Initiële ramdisk:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Als u een initiële ramdisk (initrd) wilt gebruiken voor deze kernel, voer dan "
"hier de bestandsnaam ervan in. Laat dit veld leeg als u niet van plan bent om "
"een initiële ramdisk voor deze kernel te gebruiken."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "E&xtra parameters:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Voer hier de extra parameters in die u wilt doorgeven aan de kernel. Normaliter "
"kunt u dit leeg laten."
"<br> Dit plaatst de optie <i>append</i> in het bestand lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Stan&daard"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Start deze kernel/besturingssysteem op als de gebruiker geen keuze maakt."

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&tails"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "Deze knop opent een dialoogvenster met geavanceerde opties."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "O&psporen"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Genereer automatisch een (hopelijk) bruikbaar lilo.conf voor uw systeem."

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "Configuratie &controleren"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Voer LILO in de testmodus uit om te controleren of de configuratie goed is."

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "&Kernel toevoegen..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Voeg een nieuwe Linux-kernel toe aan het opstartmenu"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Ander besturingssysteem t&oevoegen..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Voeg een niet-Linux-besturingssysteem toe aan het opstartmenu"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Ingang ve&rwijderen"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Verwijder een ingang uit het opstartmenu"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Configuratie is OK. LILO zei:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Configuratie OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Configuratie is NIET OK. LILO zei:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Configuratie NIET OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Kernel-bestandsnaam:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Van s&chijf opstarten:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Voer de partitie in die het besturingssysteem bevat dat u wilt opstarten."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Voer de labelnaam in van het besturingssysteem."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Schij&f:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Al&gemene opties"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "Besturingss&ystemen"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "G&eavanceerd"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Al&gemene opties"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Besturingss&ystemen"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafische modus op tekstconsole:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"U kunt hier de grafische modus voor deze kernel selecteren."
"<br> Als u van plan bent de grafische modus \"VGA\" te kiezen, dan moet u uw "
"kernel compileren met ondersteuning voor \"framebuffer devices\". De instelling "
"<i>vragen</i> zorgt voor een prompt tijdens het opstarten."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "&Hoofdbestandssysteem aankoppelen als alleen-lezen"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Het hoofdbestandssysteem (\\) voor deze kernel als \"alleen-lezen\" aankoppelen "
"(mounten). Aangezien de init-scripts normaliter zorg dragen voor het "
"heraankoppelen van het hoofdbestandssysteem als \"lezen-schrijven\" moet deze "
"optie altijd ingeschakeld zijn. "
"<br> Schakel deze optie niet uit, tenzij u weet waar u mee bezig bent."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "&Partitietabel niet controleren"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Deze optie schakelt enkele fitheidstests uit die tijdens schrijven van de "
"configuratie worden uitgevoerd. Dit zou in \"normale\" situaties niet gebruikt "
"moeten worden, maar is bijvoorbeeld bruikbaar voor het installeren van de "
"mogelijkheid om vanaf een diskette op te starten zonder dat u een diskette in "
"het station hoeft te hebben, telkens als u lilo uitvoert. "
"<br>Dit plaatst de term <i>unsafe</i> in het bestand lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan worden ingevoerde opstartcommando's "
"automatisch als standaard gebruikt bij het opstarten. Op deze manier behoudt "
"lilo een bepaalde opstartkeuze totdat deze handmatig wordt overschreven. "
"<br>Dit plaatst de term <b>lock</b> in het bestand lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan is een (hieronder opgegeven) wachtwoord "
"alleen nodig als er additionele parameters gebruikt worden. (Dus een gebruiker "
"kan dan wel <i>linux>/i> opstarten, maar geen <i>linux single</i> of <i>"
"linux init=/sbin/sh</i>.)\n"
"Dit plaatst de term <b>restricted</b> in het bestand lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Voer hier het wachtwoord in dat (indien nodig) vereist is om te kunnen "
"opstarten. Als de optie <i>restrictie</i> hierboven is ingeschakeld, dan is een "
"wachtwoord alleen vereist voor additionele parameters. "
"<br><b>WAARSCHUWING:</b> Het wachtwoord wordt als leesbare tekst opgeslagen in "
"het bestand /etc/lilo.conf. Zorg er dus voor dat niet-vertrouwde personen dit "
"bestand (en eventuele reservekopieën van vorige configuraties) niet kunnen "
"lezen. Gebruik hier bovendien niet het wachtwoord van uzelf of root."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-configuratie"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Deze optie schakelt enkele fitheidstests uit die tijdens schrijven van de "
"configuratie worden uitgevoerd. Dit zou in \"normale\" situaties niet gebruikt "
"moeten worden, maar is bijvoorbeeld bruikbaar voor het installeren van de "
"mogelijkheid om vanaf een diskette op te starten zonder dat u een diskette in "
"het station hoeft te hebben, telkens als u lilo uitvoert. "
"<br> Dit plaatst de term <i>unsafe</i> in het bestand lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Wat is dit?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"De knop <i>Wat is dit?</i> is onderdeel van het helpsysteem van dit programma. "
"Druk eerst op deze knop en vervolgens op een optie in het venster als u "
"informatie (zoals deze) wilt verkrijgen over de betreffende optie."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Deze knop opent het online-helpsysteem van dit programma. Als er niets wordt "
"geopend, dan is er (nog) geen helpbestand geschreven. Gebruik in dat geval de "
"knop <i>Wat is dit?</i> links."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Stan&daard"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Deze knop zet alle parameters op hun (hopelijk bruikbare) standaardwaarden."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "Beginwaa&rde"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Deze knop zet alle parameters terug op de waarde die ze hadden toen u het "
"programma opstartte."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr ""
"Deze knop slaat al uw wijzigingen op zonder dat het programma wordt afgesloten."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Deze knop slaat al uw wijzigingen op en sluit het programma."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr ""
"Deze knop sluit het programma af zonder dat uw wijzigingen worden opgeslagen."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"