summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase/nsplugin.po
blob: ea3332ed9607d184849594859fe5ffc4dc961a46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
# translation of nsplugin.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "Start programtillegg"

#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "programtillegg"

#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagra som …"

#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Lastar Netscape-programtillegg for %1"

#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Kan ikkje lasta Netscape-programtillegg for %1"

#: pluginscan.cpp:200
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "Mime-info for Netscape-programtillegg"

#: pluginscan.cpp:235
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Programtillegg utan namn"

#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Netscape-programtilleggsvisar"

#: pluginscan.cpp:514
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Vis framdrift for grensesnittet."

#: pluginscan.cpp:521
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"

#: viewer/nsplugin.cpp:819
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "Sender data til %1"

#: viewer/nsplugin.cpp:838
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "Spør etter %1"

#: viewer/viewer.cpp:280
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Tilkoplinga til DCOP-tenaren mislukkast. Sjå til at prosessen «dcopserver» er "
"starta, og prøv ein gong til."

#: viewer/viewer.cpp:284
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Feil ved tilkopling til DCOP-tenar"