1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
|
# translation of joystick.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Vent litt medan presisjonen vert målt"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(vanlegvis X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(vanlegvis Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå "
"eininga.<br><br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>minste</b> "
"posisjon.<br><br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda "
"fram med neste steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå "
"eininga.<br><br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>midtre</b> "
"posisjon.<br><br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda "
"fram med neste steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå "
"eininga.<br><br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>høgste</b> "
"posisjon.<br><br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda "
"fram med neste steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikasjonsfeil"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Eininga er kalibrert"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrering vellukka"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Verdi akse %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Klarte ikkje opna oppgjeven eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Eininga %1 er ikkje ein styrespak."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje henta kjernedrivarversjon for styrespakeining %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Den kjernedrivaren som går no (versjon %1.%2.%3) er ikkje den same som denne "
"modulen er kompilert for (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje finna talet på knappar for styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje finna talet på aksar for styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje finna kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje tilbakestilla kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje setja startverdiar for kalibrering av styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje setja inn kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "intern feil – kode %1 ukjend"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE-kontrollmodul for styrespakar"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE Kontrollsentermodul for å testa styrespakar"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Styrespak</h1> Denne modulen hjelper til med å sjå etter at styrespaken "
"verkar på rett måte.<br> Dersom spaken gjev feil verdiar for aksane, kan du "
"prøva å retta dette med kalibreringa.<br> Modulen prøver å finna alle "
"tilgjengelege styrespakeiningar ved å undersøkja /dev/js[0-4] og /dev/input/"
"js[0-4]<br>Dersom du brukar ei anna einingsfil, kan du oppgje henne i "
"kombinasjonsboksen.<br> Lista «Knappar» viser tilstanden for alle knappane "
"på styrespaken, og lista «Aksar» viser gjeldande verdi for alle aksar. <br> "
"MERK: Einingsdrivaren for Linux (kjerne 2.4, 2.6) kan automatisk berre finna "
"<ul><li>styrespak med 2 aksar, 4 knappar</li><li>styrespak med 3 aksar, 4 "
"knappar</li><li>styrespak med 4 aksar, 4 knappar</li><li>Saitek Cyborg "
"digitale styrespakar</li></ul> (Du finn fleire detaljar i kjeldekoden for "
"Linux: Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "TRYKT"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Eining:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Vis spor"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knappar:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Aksar:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Inga styrespak-eining vart oppdaga automatisk på denne maskina.<br>Det vart "
"leita i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4].<br>Dersom du veit at ein spak er "
"tilkopla, kan du prøva å oppgje rett einingsfil."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Det oppgjevne einingsnamnet er ikkje gyldig (inneheld ikkje /dev).\n"
"Vel ei eining frå lista eller oppgje ei einingsfil\n"
"slik som /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukjend eining"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Einingsfeil"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringa skal til å undersøkja presisjonen.<br><br><b>Set alle "
"aksane i midtstilling og rør deretter ikkje på styrespaken.</b><br><br>Trykk "
"OK for å starta kalibreringa.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle kalibreringsverdiar for styrespak-eininga %1 er tilbakestilte."
|