summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: 30f75dd7ba6b4ae61bf7fb30f6a19978aafe38e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
# Translation of kcmkded to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmkded.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE-tenestehandterar"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Tenestehandterar</h1> <p>Denne modulen er ei oversikt over "
"programtillegga til TDE-nissen, òg kalla TDE-tenester. Generelt sett finst "
"det to typar tenester:</p> <ul><li>Tenester som vert starta ved oppstart.</"
"li> <li>Tenester som vert starta når dei trengst.</li></ul> <p>Den siste "
"typen vert berre vist her som ei oversikt. Oppstartstenestene kan startast "
"eller stoppast. I administratormodus kan du i tillegg velja kva for tenester "
"som skal startast når TDE startar.</p> <p><b>Ver varsam. Enkelte tenester må "
"vera på plass for at TDE skal verka skikkeleg. Slå ikkje av tenester dersom "
"du ikkje veit kva du gjer.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Køyrer"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Køyrer ikkje"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Når-det-trengst-tenester"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dette er ei liste over tilgjengelege TDE-tenester som kan startast når dei "
"trengst. Denne lista er berre ei oversikt, tenestene kan ikkje endrast."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Teneste"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Oppstartstenester"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Viser alle TDE-tenestene som kan startast når TDE startar. Tenestene som er "
"kryssa av vert starta når TDE startar neste gong. Ver varsam dersom du slår "
"av tenester du ikkje veit kva er."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Bruk"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Klarar ikkje kontakta TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Klarar ikkje starta tenesta."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Klarar ikkje stoppa tenesta."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Alarmnisse"

#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Overvakar varsel frå KOrganizer/Kalarm"