1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
|
# Translation of kcmsamba to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmsamba.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montert på"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Denne lista viser dei delte Samba- og NFS-ressursane som er monterte på "
"systemet frå andre vertar. Kolonnen «Type» viser om den monterte ressursen "
"er av Samba- eller NFS-type. Kolonnen «Ressurs» viser eit skildrande namn på "
"den delte ressursen. Den tredje kolonnen, «Montert på», viser kvar på "
"systemet den delte ressursen er montert."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-loggfil: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Vis opna samband"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Vis lukka samband"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Vis opna filer"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Vis lukka filer"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Denne sida presenterer innhaldet av Samba-loggfila på ein oversiktleg måte. "
"Kontroller at den rette loggfila for maskina di er oppført her. Dersom det "
"trengst kan du retta namnet eller plasseringa og trykkja «Oppdater»-knappen."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil visa detaljar om samband som er opna til maskina "
"di."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil visa hendingane når samband til maskina di vart "
"lukka."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil sjå filene som vart opna på maskina di av brukarar "
"over nettverket. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje "
"vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan "
"ikkje velja loggnivået frå denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil sjå hendingane når filer som brukarar over "
"nettverket har opna vert lukka. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for "
"filer ikkje vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst "
"2 (du kan ikkje setja opp loggnivået frå denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å friska opp informasjonen på denne sida. Loggfila "
"(vist over) vert lest for å henta fram hendingane Samba har loggført."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Teneste/fil"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Vert/brukar"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Denne lista viser detaljar om hendingane som samba har loggført. Legg merke "
"til at filnivået ikkje vert loggført om du ikkje har sett loggnivået i samba "
"til 2 eller høgare. <p>Som med mange andre lister i TDE, kan du klikka på ei "
"kolonneoverskrift for å sortera etter den kolonna. Klikk igjen for å endra "
"sorteringsrekkjefølgja. <p>Dersom lista er tom kan du prøva å trykkja "
"knappen «Oppdater». Då vert loggfila lest og lista oppdatert."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "SAMBAND OPNA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "SAMBAND LUKKA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIL OPNA"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIL LUKKA"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Samband: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Filtilgangar: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Hending: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Teneste/fil:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Vert/brukar:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Fjern resultat"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Vis utvida tenesteinfo"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Vis utvida vertsinfo"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Treff"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Samband"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Filtilgang"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Samband: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Filtilgangar: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL OPNA"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Teneste"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Tilgang frå"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Opne filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Feil: Kan ikkje køyra smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila «smb.conf»"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Ekspo&rtar"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Im&portar"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikk"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba- og NFS-statusmonitor er eit brukarmiljø mot programma <em>smbstatus</"
"em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om Samba-samband og er ein "
"del av pakken med Samba-verktøy. Denne pakken implementerer SMB-protokollen "
"(Service Message Block), òg kalla NetBIOS- eller LanManager-protokollen. "
"Denne protokollen kan brukast for skrivardeling eller stasjonsdeling på eit "
"nettverk med maskiner som køyrer ymse variantar av Microsoft Windows. "
"<p>Showmount er ein del av NFS-programpakken. NFS står for Network File "
"System og er den tradisjonelle måten å dela katalogar på i eit UNIX-"
"nettverk. I dette tilfellet vert resultatet av <em>showmount -a localhost</"
"em> tolka. På nokre system ligg showmount i /usr/sbin. Kontroller at "
"showmount ligg i søkestigen din (PATH)."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE-oppsettsmodul for systeminformasjon"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE-laget for Samba-informasjonsmodul"
|