1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
|
# Translation of ksplash to Norwegian Nynorsk
# translation of ksplash.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Køyr KSplash i STYRT modus"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Køyr i testmodus"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ikkje forgrein til bakgrunnen"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Set temaet til side"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ikkje prøv å starta DCOP-tenaren"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Tal på steg"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE-velkomstbiletet"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 – 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 TDE-utviklarane"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Utviklar og vedlikehaldar"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg utviklar"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Set opp interprosesskommunikasjon"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Gjer klar systemtenester"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Gjer klar tilleggseiningar"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Startar vindaugshandsamaren"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Startar skrivebordet"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Startar panelet"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Hentar inn att økt"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE er i gang"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE er i gang"
|