1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
# translation of tdesu.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Vel kva for kommando som skal køyrast"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Køyr kommandoen under mål-uid dersom <fil> ikkje er skrivbar"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Vel mål-uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ikkje ta vare på passord"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stopp nissen (gløymer alle passord)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Vel prioritet: 0 <= prio <= 100. 0 er lågast"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Bruk sanntidsplanlegging"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "La kommandoen bruka den eksisterande dcopserver-prosessen"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Ignorer"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Ikkje vis ignorer-knapp"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Vel kva for ikon som skal brukast i passorddialogen"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ikkje vis kommandoen som skal køyast i dialogvindauget"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Køyrer eit program med særskilde privilegium."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg forfattar"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Fann ikkje kommandoen «%1»."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Ingen kommando valt."
#: tdesu.cpp:336
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su returnerte med ein feil.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "sanntid: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Køyr som %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Skriv inn passord."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Du treng rotprivilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje rotpassordet "
"nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande privilegium."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Du treng fleire privilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for "
"«%1» nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande "
"privilegium."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Du treng rotprivilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje rotpassordet "
"nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande privilegium."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below."
msgstr ""
"Du treng fleire privilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for "
"«%1» nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande "
"privilegium."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:"
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
"<br> * Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Feil ved samtale med su."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Finn ikkje programmet «su».\n"
"Kontroller at søkjestigen (PATH) er rett sett opp."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å køyra «su».\n"
"På nokre system må du vera med i ei spesiell gruppe (ofte kalla «wheel») for å "
"bruka dette programmet."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Intern feil: Ugyldig retur frå SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|