summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po
blob: dd209bfc2b1a9981f057bfebd3e1227e09bfc0a8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
# translation of kghostview.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Dokument-tittel:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Utgjevingsdato:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorer alle"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC-informasjon"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC-åtvaring"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC-feil"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "Tilkopla %1:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "Linjene i DSC-dokument må vera kortare enn 255 teikn."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Side:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Side 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Side %1 av %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Side %1 (%2 av %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript-meldingar"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Dokument&info"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Merk denne sida"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Merk &alle sidene"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Merk &partalssider"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Merk &oddetalssider"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "&Slå av/på sidemerke"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&Fjern sidemerke"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Retning"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&Papirstorleik"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "Ingen &flimring"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Liggjande opp-ned"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "&Tilpass sidebreidda"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&Tilpass skjermstorleiken"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Førre side"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Går til den første sida i dokumentet"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Går til den siste sida i dokumentet"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Les opp"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Les ned"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Vis &rullefelt"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Gøym &rullefelt"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "&Overvak fil"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Vis &sideliste"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Gøym &sideliste"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Vis side&namn"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Gøym side&namn"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Auto "

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostview"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"Framvisar for filer av typane PostScript (.ps, .eps) og Portable Document "
"Format (.pdf)"

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView viser, skriv ut og lagrar PostScript- og PDF-filer.\n"
"Basert på arbeid av Tim Theisen."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Noverande vedlikehaldar"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Vedlikehaldar 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Vedlikehaldar 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg forfattar"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Basis for skal"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Port til KParts"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialogboksar"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "for bidrag av GSView sin DSC-tolk."

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det oppstod ein feil ved framvising. "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>Skjermbiletet kan innehalda feil."
"<br>Nedanfor finn du feilmeldingane frå Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong>"
"</nobr>) som kan vera til hjelp.</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"Versjonen av gs (versjon %1) er for gammal, for det finst tryggleiksproblem som "
"ikkje kan løysast. Du bør oppgradera til ein nyare versjon.\n"
"KGhostView vil prøva å køyra som vanleg, men det kan henda at ingen filer kan "
"visast.\n"
"Det ser ut til at versjon %2 passar fint på dette systemet, men nyare versjonar "
"vil òg fungera."

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Ghostscript-\n"
"oppsett"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikkje opna <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Fila finst ikkje.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikkje opna <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Tilgang nekta.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil: %1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikkje opna <nobr><strong>%1</strong></nobr>, som er av type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview kan berre visa filer av typane PostScript (.ps, .eps) "
"og Portable Document Format (.pdf).</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikkje pakka ut <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil: %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>Feil ved opning av fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr ""
"Feil ved utskrift fordi lista over sider som skulle skrivast ut var tom."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "Feil ved utskrift"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Utskriftsfeil:</strong> "
"<br>Klarte ikkje konvertera til PostScript</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Maksimer"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Val for fullskjerm"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Klarte ikkje opna standard innstraum: %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle dokumentfiler\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-filer\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format-filer (PDF)\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript-filer\n"
"*|Alle filer"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta Ghostscript. Dette skuldast vanlegvis feil spesifisert "
"tolk."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Avslutta med feilkode %1."

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Prosessen krasja eller vart drepen."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Set opp Ghostscript"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Sida som skal opnast. Du kan til dømes opna side tre med «--page=3». Legg merke "
"til at dersom sida ikkje finst, vil ei anna side verta vist i staden."

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Forstørring av visinga "

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"Retninga på biletet som vert vist. Bruk anten «auto», «portrait» (ståande), "
"«landscape» (liggjande), «upsidedown» (ståande, opp-ned) eller «seascape» "
"(liggjande, opp-ned)."

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "Det same som «orientation=portrait»"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "Det same som «orientation=landscape»"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "Det same som «orientation=upsidedown»"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "Det same som «orientation=seascape»"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Opna adresse"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
"Med denne avkryssingsboksen kan du velja kva for sider som skal skrivast ut."

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Hovudverktøylinje"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "Bruk &kantutjamning på tekst og bilete"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
"Kantutjamning gjer at skjermbiletet ser finare ut, men framvisinga vil ta "
"lengre tid"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "Bruk skrifter frå &plattforma"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&Vis Ghostscript-meldingar i eigen boks"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript er namnet på framvisaren som teiknar skjermbiletet. "
"<br>Dersom det oppstår problem, kan feilmeldingane herifrå vera til hjelp."

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Palett"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Svart/kvit"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Gråtonar"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Fargar"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Automatisk &oppsett"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Tolk:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr "Ghostscript er namnet på framvisaren som teiknar skjermbiletet."

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(funnen gs-versjon: %1)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Argument for &ikkje-antialiasing:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Argument &for antialiasing:"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Vel om kantutjamning skal brukast."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"Kantutjamning gjer at skjermbiletet ser finare ut, særleg tekst, men "
"framvisinga vil ta lengre tid."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Vel om eit vindauge med Ghostscript-meldingar skal visast"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"Vel om eit vindauge med Ghostscript-meldingar skal visast. Her finn du meir "
"informasjon om filene du viser. Dersom det oppstår feil, vil eit vindauge dukka "
"opp uansett kva du har valt her."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Bruk skrifter frå plattforma"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Vel om sidelista skal visast."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Vel om sidenamn i staden for sidetal skal visast."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"Av og til inneheld sidenamna informasjon som kan brukast i sidelista i staden "
"for berre sidetala. Vanlegvis er desse namna eit anna nummereringssystem. Dei "
"første sidene kan til dømes vera nummererte med romartal (i, ii, iii, iv, …), "
"medan hovudinnhaldet startar frå side 1, nummerert med vanlege, arabiske tal."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "Vel om rullefelta skal visast når sidene er for store"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Overvak fil"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
"Her kan du velja om fila skal lastast inn på nytt kvar gong ho vert endra på "
"disken."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 50
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""

#. i18n: file kghostview.kcfg line 51
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "Ghostscript-fortolkaren som skal brukast"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 58
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"Kghostview viser ikkje sjølv dokumentet, men brukar Ghostscript til å visa det. "
"Her kan du velja kva for ein Ghostscript-fortolkar som skal brukast."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 62
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Argument til Ghostscript ved bruk av kantutjamning"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 72
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Dette er den Ghostscript-versjonen du køyrer"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 73
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Dette er den Ghostscript-versjonen du køyrer. Vanlegvis treng du ikkje endra "
"denne, sidan versjonen vert oppdaga automatisk."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 76
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Dette er ei intern innstilling"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Forstørring"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "M&edia"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1 %"