1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
|
# translation of libkscan.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Velkommen til Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Vel skannareining"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Ikkje spør igjen ved oppstart, alltid bruk denne eininga"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Eigendefinerte gammatabellar"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<b>Rediger den eigendefinerte gammatabellen</b>\n"
"<br>Denne gammatabellen vert overført til skannaren."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1 × %2 pikslar, %3 bit"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Tilpass til vindauget"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Opphavleg storleik"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Tilpass til høgda"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Vis i %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Ukjend skalering."
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Vel visingsstorleik"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Eigadefinert skalering:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "standardval for oppstart"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Ingen skannar valt"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Set verdien tilbake til standardverdien %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF-skanning"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<b>Masseskanning</b>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Skanneparameter"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Skannar <b>%s</b> med <b>%d</b> ppt"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Lagrar nye bilete i mappa <b>%s</b>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Skanneframgong"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Skannar side %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Avbryt skanning"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Start skanning"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Tilpass &breidda"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Tilpass &høgda"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<b>Førehandsvising</b>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Skannestorleik"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Liggjande "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "Stå&ande"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Autoval"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktiv på"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil at dokumentet\n"
"skal oppdagast automatisk i førehandsvisinga."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Vel om biletet vert svart eller\n"
"kvitt når du skannar med\n"
"tom skannar."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "skannarbakgrunn"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Terskel:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Terskel for autooppdaging.\n"
"Alle pikslar som er lysare (på svart bakgrunn)\n"
"eller mørkare (på kvit bakgrunn) enn\n"
"terskelverdien vert rekna med i biletet."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Støvstorleik:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "breidd – mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "høgd – mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Storleiksfeltet viser kor stort det ukomprimerte biletet vil\n"
"verta. Dersom du er i ferd med å produsera svært store bilete,\n"
"vert du åtvara med endring i bakgrunnsfargen."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "breidd %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "høgd %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Autooppdaginga av bilete på førehandsvisinga er avhengig av bakrunnsfargen på "
"førehandsbiletet. (Tenk på ei førehandsvising av ein tom skannar.)\n"
"Vel om bakgrunnen på førehandsbiletet er svart eller kvit."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Autooppdaging av bilete"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Skanning"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Oppstartsval"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr "Merk: Desse vala vil påverka skannemodulen ved neste oppstart."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Spør etter skannareininga ved moduloppstart"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Du kan slå av dette dersom du ikkje vil bli spurd om kva for skannareining som "
"skal brukast."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Sjå etter skannareiningar på nettverket"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Merk av her om du vil sjå etter ferdig oppsette skannarstasjonar i nettverket."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<b>Skannarinnstillingar</b> "
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Ferdig skanning"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "Førehands&vist skanning"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Skanning pågår"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Kjelde …"
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløysing"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Eigendefinert gammatabell"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Skann ei førehandsvising i gråtonar sjølv i fargemodus (raskare)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<b>Problem: Fann ingen skannar</b>\n"
"<p>Systemet har ikkje SANE (<i>Scanner Access Now Easy</i>"
"), som trengst for skannarstøtta i TDE.\n"
"<p>Sjå til at SANE er installert og rett sett opp.\n"
"<p>Du finn meir informasjon om installasjon og oppsett på SANE-heimesida: "
"http://wwww.sane-project.org "
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Alle filer (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM-biletfiler (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Vel innfila"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE-avlusing (berre pnm)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "virt. skann (alle Qt-modusar)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "konverter biletet til gråskala ved lasting"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simuler trepass-skanning"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Filnamnet for virtuell skanning er ikkje sett.\n"
"Vel eit filnamn først."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Val av skannarkjelde"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<b>Kjeldeval</b>"
"<p>Ver klar over at du kanskje kan sjå fleire kjelder enn dei som verkeleg "
"finst."
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Vel dokumentkjelde for skannar:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Avanserte ADF-val"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Skann heilt til ADF rapporterer om papirslutt"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Skann berre eitt ark frå ADF per klikk"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
|