summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kfloppy.po
blob: 9fc016404c7f9aebdf530d5167f681cd15f9589e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
# translation of kfloppy.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000, 2002, 2004, 2006.
# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE-diskettverktøy"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Standardeining"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy hjelper til med å formatera diskettar med det filsystemet du vil."

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Utviklar og tidlegare vedlikehaldar"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Ny programbunad"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Lagt til BSD-støtte"

#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Gjer at KFloppy fungerer igjen i KDE 3.4"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Uventa einingsnummer %1."

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Uventa tettleiksnummer %1."

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Finn ikkje eininga til stasjon %1 og tettleik %2."

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Får ikkje tilgang til %1.\n"
"Sjekk at eininga finst og at du har skrivetilgang til henne."

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Programmet %1 avslutta med feil."

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Programmet %1 avslutta unormalt."

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Intern feil: Eininga er ikkje rett definert."

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Finn ikkje fdformat."

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Klarte ikkje starta fdformat."

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Feil ved formatering av spor %1."

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Får ikkje tilgang til diskett eller diskettstasjon.\n"
"Sett inn ein diskett og sjekk at du har valt ein gyldig diskettstasjon."

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Feil ved lågnivåformatering av spor %1."

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Feil ved lågnivåformatering: %1"

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Eininga er oppteken.\n"
"Det kan henda du må avmontera disketten først."

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Feil ved lågnivåformatering: %1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Finn ikkje dd."

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Klarte ikkje starta dd."

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Finn ikkje noko program som kan oppretta FAT-filsystem."

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Klarte ikkje starta FAT-formateringsprogram."

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Disketten er montert.\n"
"Du må avmontera disketten først."

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Finn ikkje noko program som kan laga UFS-filsystem."

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Klarte ikkje starta UFS-formateringsprogram."

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Finn ikkje noko program som kan laga ext2-filsystem."

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Klarte ikkje starta ext2-formateringsprogram."

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Finn ikkje noko program som kan laga Minix-filsystem."

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Klarte ikkje starta Minix-formateringsprogram."

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Diskettstasjon:"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primær"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Vel diskettstasjon.</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Storleik:"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Finn automatisk"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3,5\" 1,44 MB"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3,5\" 720 kB"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5,25\" 1,2 MB"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5,25\" 360 kB"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Her kan du velja storleik og tettleik på diskettstasjonen.</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "F&ilsystem:"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy støttar tre filformat under Linux: MS-DOS, Ext2 og Minix."

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy støttar tre filformat under BSD: MS-DOS, UFS og Ext2."

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Fann programmet mkdosfs."

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet mkdosfs. Kan <b>ikkje</b> formatera som MSDOS."

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Fann programmet mke2fs."

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet mke2fs. Kan <b>ikkje</b> formatera som Ext2."

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Fann programmet mkfs.minix."

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet mkfs.minix. Kan <b>ikkje</b> formatera som Minix."

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy støttar to filformat under BSD: MS-DOS og UFS."

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Fann programmet newfs_msdos."

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet newfs_msdos. Kan <b>ikkje</b> formatera som MSDOS."

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Fann programmet newfs."

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet newfs. Kan <b>ikkje</b> formatera som UFS."

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formater"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Snøggformater"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Snøggformatering er høgnivåformatering som berre opprettar eit "
"filsystem.</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "S&lett og snøggformater"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Slettar først disketten ved å skriva over med null før filsystemet vert "
"oppretta.</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "F&ull formatering"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Full formatering inneber både lågnivå- og høgnivåformatering. Alt på disketten "
"vert sletta."

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Fann programmet fdformat."

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "<b>Fann ikkje</b> programmet fdformat. Kan <b>ikkje</b> fullformatera."

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Fann programmet dd."

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet dd. Kan <b>ikkje</b> skriva over med null."

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Sjekk for feil"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her vel du om disketten skal kontrollerast etter formateringa. Legg merke "
"til at disketten vert sjekka to gonger om du vel full formatering.</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Diskett&namn:"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her vel du om disketten skal ha eit volumnamn. Legg merke til at Minix "
"ikkje støttar namn i det heile.</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE-diskett"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er volumnamnet til disketten. På grunn av ei grense i MS-DOS kan "
"namnet høgst vera på 11 teikn. Legg merke til at Minix ikkje støttar namn, "
"uansett kva du skriv her.</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formater"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Trykk her for å starta formateringa.</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Dette er statusvindauget, der feilmeldingar vert viste.</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Viser framgongen til formateringa.</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy finn ingen av programma som trengst for å laga filsystem. Kontroller "
"installasjonen. "
"<br>"
"<br>Logg:"

#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE Diskettformatering"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Det er berre mogleg å formatera som UFS med brukargjevne einingar på BSD."

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formateringa kjem til å sletta alle dataa på disketten:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(No er det lurt å sjekka om eininga er rett.)"
"<br/>Er du sikker på at du vil halda fram?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Hald fram?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formateringa kjem til å sletta alle dataa på disketten.\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"