summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po
blob: 2c2558b5b4750775a6522ffef53f6f36d07d49ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
# translation of kppp.po to
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
# Version: $Revision: 559711 $
# translation of kppp.po to Polish
# translation of kppp.po to
# translation of kppp.po to
# translation of kppp.po to
# translation of kppp.po to
# Mostly translated by Paweł Jabłoński <[email protected]>
# Latest updates by Jacek Stolarczyk <[email protected]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
msgstr "&Zmień..."

#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
msgid "Allows you to modify the selected account"
msgstr "Umożliwia modyfikację wybranego połączenia"

#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
msgid "&New..."
msgstr "&Nowe..."

#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
msgid ""
"Create a new dialup connection\n"
"to the Internet"
msgstr "Utwórz nowe połączenie dialup z Internetem"

#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
msgid "Co&py"
msgstr "&Kopiuj"

#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
msgid ""
"Makes a copy of the selected account. All\n"
"settings of the selected account are copied\n"
"to a new account that you can modify to fit your\n"
"needs"
msgstr ""
"Tworzy kopię wybranego połączenia. Wszystkie ustawienia wybranego połączenia są "
"kopiowane do nowego, które można następnie dowolnie modyfikować."

#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
msgstr "&Usuń"

#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
msgid ""
"<p>Deletes the selected account\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
msgstr ""
"Usuwa wybrane połączenie\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Używać ostrożnie!</b></font>"

#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
msgstr "Koszty połączenia:"

#: accounts.cpp:123
msgid ""
"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
"for the selected account.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
"<p>Podaje łączne koszty połączeń telefonicznych dla wybranego połączenia.\n"
"\n"
"<b>Ważne</b>: Jeśli masz więcej niż jedno połączenie, zwróć uwagę, że to <b>"
"NIE</b> jest suma kosztów połączeń telefonicznych dla wszystkich połączeń."

#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
msgstr "Ruch:"

#: accounts.cpp:141
msgid ""
"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
"for the selected account (not for all of your\n"
"accounts. You can select what to display in\n"
"the accounting dialog.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>Pokazuje liczbę bajtów pobranych i wysłanych dla wybranego połączenia (nie "
"dla wszystkich Twoich połączeń). Możesz wybrać co będzie wyświetlane w oknie "
"dialogowym pokazującym koszty.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">Więcej na temat zliczania kosztów</a>"

#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
msgstr "Wyz&eruj..."

#: accounts.cpp:162
msgid "&View Logs"
msgstr "Pokaż &dziennik"

#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
msgid "Maximum number of accounts reached."
msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę połączeń."

#: accounts.cpp:268
msgid ""
"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
"dialog-based setup?\n"
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Czy chcesz użyć asystenta do utworzenia nowego połączenia czy też standardowego "
"okienka do konfiguracji?\n"
"\n"
"W większości przypadków asystent będzie łatwiejszy i wystarczający.Jeśli jednak "
"potrzebujesz specjalnych ustawień, odpowiedniejsza będzie standardowa "
"konfiguracja przez okienko dialogowe."

#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
msgstr "Utwórz nowe połączenie"

#: accounts.cpp:274
msgid "&Wizard"
msgstr "&Asystent"

#: accounts.cpp:274
msgid "&Manual Setup"
msgstr "Ustawienia &ręczne"

#: accounts.cpp:312
msgid "No account selected."
msgstr "Nie wybrano połączenia."

#: accounts.cpp:326
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the account \"%1\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć połączenie \"%1\"?"

#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nowe połączenie"

#: accounts.cpp:354
msgid "Edit Account: "
msgstr "Ustawienia połączenia: "

#: accounts.cpp:360
msgid "Dial"
msgstr "Dzwonienie"

#: accounts.cpp:360
msgid "Dial Setup"
msgstr "Ustawienia dzwonienia"

#: accounts.cpp:361
msgid "IP"
msgstr "Adres IP"

#: accounts.cpp:361
msgid "IP Setup"
msgstr "Ustawienia IP"

#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway"
msgstr "Bramka"

#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway Setup"
msgstr "Ustawienia bramki"

#: accounts.cpp:363
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: accounts.cpp:363
msgid "DNS Servers"
msgstr "Ustawienia DNS"

#: accounts.cpp:364
msgid "Login Script"
msgstr "Skrypt"

#: accounts.cpp:364
msgid "Edit Login Script"
msgstr "Edytuj skrypt logowania"

#: accounts.cpp:365
msgid "Execute"
msgstr "Uruchom"

#: accounts.cpp:365
msgid "Execute Programs"
msgstr "Uruchom programy"

#: accounts.cpp:366
msgid "Accounting"
msgstr "Koszty"

#: accounts.cpp:386
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"account name"
msgstr "Musisz wpisać unikalną nazwę połączenia"

#: accounts.cpp:391
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
msgstr "Skrypt logowania ma różną liczbę początków i końców pętli"

#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "Byte"
msgstr "bajtów"

#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: accounts.cpp:431
msgid "Reset Accounting"
msgstr "Wyzeruj koszty"

#: accounts.cpp:434
msgid "What to Reset"
msgstr "Co wyzerować"

#: accounts.cpp:437
msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
msgstr "Wyzeruj łączne koszty &dzwonienia"

#: accounts.cpp:440
msgid ""
"Check this to set the phone costs\n"
"to zero. Typically you will want to\n"
"do this once a month."
msgstr ""
"Włącz te opcję jeśli chcesz wyzerować koszty połączeń. Zwykle robi się to raz w "
"miesiącu."

#: accounts.cpp:444
msgid "Reset &volume accounting"
msgstr "Wyzeruj &ilość przesłanych danych"

#: accounts.cpp:447
msgid ""
"Check this to set the volume accounting\n"
"to zero. Typically you will want to do this\n"
"once a month."
msgstr ""
"Włącz te opcję jeśli chcesz wyzerować ilość przesłanych danych. Zwykle robi się "
"to raz w miesiącu."

#: acctselect.cpp:61
msgid "&Enable accounting"
msgstr "&Włącz obliczanie kosztów połączenia"

#: acctselect.cpp:74
msgid "Check for rule updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia reguł"

#: acctselect.cpp:84
msgid "Selected:"
msgstr "Wybrano cennik:"

#: acctselect.cpp:97
msgid "Volume accounting:"
msgstr "Podczas połączenia zliczaj"

#: acctselect.cpp:99
msgid "No Accounting"
msgstr "Brak zliczania"

#: acctselect.cpp:100
msgid "Bytes In"
msgstr "bajty WE"

#: acctselect.cpp:101
msgid "Bytes Out"
msgstr "bajty WY"

#: acctselect.cpp:102
msgid "Bytes In & Out"
msgstr "bajty WE i WY"

#: acctselect.cpp:254
msgid "Available Rules"
msgstr "Dostępne cenniki"

#: acctselect.cpp:282
msgid "(none)"
msgstr "(żaden)"

#: connect.cpp:104
msgid "Connecting to: "
msgstr "Trwa łączenie z: "

#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
#: modeminfo.cpp:135
msgid "Unable to create modem lock file."
msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego modem."

#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
msgid "Looking for modem..."
msgstr "Poszukiwanie modemu..."

#: connect.cpp:126
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"

#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
#, c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Trwa łączenie z: %1"

#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
msgid "Running pre-startup command..."
msgstr "Uruchamianie polecenia wstępnego..."

#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
msgid "Modem device is locked."
msgstr "Modem jest zablokowany."

#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
msgid "Initializing modem..."
msgstr "Inicjalizacja modemu..."

#: connect.cpp:332
msgid "Setting "
msgstr "Ustawianie"

#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
msgid "Setting speaker volume..."
msgstr "Ustawianie poziomu głośności..."

#: connect.cpp:371
msgid "Turning off dial tone waiting..."
msgstr "Wyłączanie oczekiwania na sygnał linii..."

#: connect.cpp:390
msgid "Waiting for callback..."
msgstr "Oczekiwanie na połączenie zwrotne..."

#: connect.cpp:401
#, c-format
msgid "Dialing %1"
msgstr "Łączenie z %1"

#: connect.cpp:432
msgid "Line busy. Hanging up..."
msgstr "Linia zajęta. Rozłączanie..."

#: connect.cpp:437
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
msgstr "Linia zajęta. Przerwa: %1 sek."

#: connect.cpp:457
msgid "No Dial Tone"
msgstr "&Brak sygnału"

#: connect.cpp:470
msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
msgstr "Brak połączenia. Przerwa: %1 sek."

#: connect.cpp:487
msgid "No Carrier"
msgstr "Brak połączenia"

#: connect.cpp:498
msgid "Digital Line Protection Detected."
msgstr "Wykryto cyfrowe zabezpieczenie linii."

#: connect.cpp:502
msgid ""
"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
"Please disconnect the phone line.\n"
"\n"
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
"Wykryto cyfrowe zabezpieczenie linii (DLP). Proszę rozłączyć linię "
"telefoniczną.\n"
"\n"
"NIE należy podłączać modemu do cyfrowej linii telefonicznej. Może się to "
"skończyć nieodwracalnym uszkodzeniem modemu."

#: connect.cpp:556
#, c-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"

#: connect.cpp:566
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Zapisywanie %1"

#: connect.cpp:584
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Wysyłanie %1"

#: connect.cpp:609
#, c-format
msgid "Expecting %1"
msgstr "Oczekiwanie na %1"

#: connect.cpp:623
msgid "Pause %1 seconds"
msgstr "Przerwa %1 sekund"

#: connect.cpp:640
msgid "Timeout %1 seconds"
msgstr "Limit oczekiwania %1 sekund"

#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
msgid "Hangup"
msgstr "Rozłącz"

#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
msgid "Answer"
msgstr "Odpowiedź"

#: connect.cpp:675
#, c-format
msgid "ID %1"
msgstr "ID %1"

#: connect.cpp:711
#, c-format
msgid "Password %1"
msgstr "Hasło %1"

#: connect.cpp:748
#, c-format
msgid "Prompting %1"
msgstr "Zgłoszenie %1"

#: connect.cpp:785
#, c-format
msgid "PW Prompt %1"
msgstr "Pytanie o hasło (PW Prompt) %1"

#: connect.cpp:810
#, c-format
msgid "Loop Start %1"
msgstr "Początek pętli %1"

#: connect.cpp:818
msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
msgstr "Błąd: Zbyt głębokie zagnieżdżenia, zignorowano."

#: connect.cpp:821
msgid "Loops nested too deeply."
msgstr "Pętle zagnieżdżone zbyt głęboko."

#: connect.cpp:835
#, c-format
msgid "Loop End %1"
msgstr "Koniec pętli %1"

#: connect.cpp:837
#, c-format
msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
msgstr "Koniec pętli bez dopasowania początku. Wiersz: %1"

#: connect.cpp:922
msgid "Starting pppd..."
msgstr "Uruchamianie pppd..."

#: connect.cpp:1006
#, c-format
msgid "Scan Var: %1"
msgstr "Sprawdzanie zmiennych: %1"

#: connect.cpp:1016
#, c-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Znaleziono: %1"

#: connect.cpp:1027
#, c-format
msgid "Looping: %1"
msgstr "W pętli: %1"

#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
msgid "One moment please..."
msgstr "Zaczekaj chwilę, proszę..."

#: connect.cpp:1105
msgid "Script timed out."
msgstr "Upłynął maksymalny czas wykonywania skryptu."

#: connect.cpp:1120
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skanowanie: %1"

#: connect.cpp:1129
#, c-format
msgid "Expecting: %1"
msgstr "Oczekiwanie na: %1"

#: connect.cpp:1164
msgid "Logging on to network..."
msgstr "Logowanie do sieci..."

#: connect.cpp:1198
msgid "Running startup command..."
msgstr "Uruchamianie poleceń wstępnych..."

#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
msgid "None"
msgstr "Żaden"

#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
msgid "Hardware [CRTSCTS]"
msgstr "Sprzętowa [CRTSCTS]"

#: connect.cpp:1339
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr "Opcje polecenia pppd przekroczyły maksimum: 2024 znaki."

#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
msgstr "Szybkość portu:"

#: conwindow.cpp:49
msgid "Time connected:"
msgstr "Czas połączenia:"

#: conwindow.cpp:56
msgid "Session bill:"
msgstr "Koszt sesji:"

#: conwindow.cpp:58
msgid "Total bill:"
msgstr "Całkowity koszt:"

#: conwindow.cpp:64
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Rozłącz"

#: conwindow.cpp:68
msgid "De&tails"
msgstr "&Szczegóły"

#: conwindow.cpp:264
msgid ""
"Connection: %1\n"
"Connected at: %2\n"
"Time connected: %3"
msgstr ""
"Połączenie: %1\n"
"z szybkością: %2\n"
"Czas połączenia: %3"

#: conwindow.cpp:271
msgid ""
"\n"
"Session Bill: %1\n"
"Total Bill: %2"
msgstr ""
"\n"
"Koszt połączenia: %1\n"
"Koszt całkowity: %2"

#: debug.cpp:51
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Podgląd skryptu logowania"

#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: docking.cpp:56
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#: docking.cpp:125
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"

#: edit.cpp:54
msgid "Connection &name:"
msgstr "&Nazwa połączenia:"

#: edit.cpp:62
msgid "Type in a unique name for this connection"
msgstr "Podaj unikalną nazwę połączenia"

#: edit.cpp:68
msgid "P&hone number:"
msgstr "Numer &telefonu:"

#: edit.cpp:80
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."

#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
"can supply multiple numbers here, simply\n"
"click on \"Add\". You can arrange the\n"
"order the numbers are tried by using the\n"
"arrow buttons.\n"
"\n"
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p>Podaje numer telefonu na który się dzwoni. Można podać wiele numerów, "
"wystarczy kliknąć na \"Dodaj\". Kolejność numerów, w której są próbowane można "
"zmienić używając przycisków ze strzałkami.\n"
"\n"
"Gdyby wydzwaniany numer był zajęty lub nie udawało połączyć, <i>KPPP</i> "
"będzie próbował następny numer itd."

#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
msgstr "&Uwierzytelnianie:"

#: edit.cpp:120
msgid "Script-based"
msgstr "Oparta na skrypcie"

#: edit.cpp:121
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: edit.cpp:122
msgid "Terminal-based"
msgstr "Oparta na terminalu"

#: edit.cpp:123
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: edit.cpp:124
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: edit.cpp:126
msgid ""
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
"the PPP server. Most universities still use\n"
"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
"unsure, contact your ISP.\n"
"\n"
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>Podaje metodę używaną do przedstawienia się serwerowi PPP. Większość "
"uniwersytetów ciągle używa uwierzytelniania opartego na <b>Terminalu</b> lub <b>"
"Skrypcie</b>, podczas gdy większość ISP (dostarczycieli Internetu) używa <b>"
"PAP</b> i/lub <b>CHAP</b>. W razie wątpliwości skontaktuj się ze swoim ISP.\n"
"\n"
"Jeżeli możesz wybrać między PAP i CHAP, wybierz CHAP, ponieważ jest o wiele "
"bezpieczniejsze. Jeśli nie wiesz czy PAP albo CHAP zadziała, wybierz PAP/CHAP."

#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
msgstr "Zapamiętaj &hasło"

#: edit.cpp:143
msgid ""
"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
"you do not need to type it in every time.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
"plain text in the config file, which is\n"
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>Kiedy ta opcja jest włączona, Twoje hasło u ISP będzie zapamiętane w pliku "
"konfiguracyjnym <i>KPPP</i>, zatem nie będzie potrzeby podawania go za każdym "
"razem.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Ostrzeżenie:</font> Twoje hasło będzie zapisane jako "
"zwykły tekst w pliku konfiguracyjnym, który jest przeznaczony do odczytu tylko "
"dla Ciebie. Upewnij się, że nikt inny nie uzyska dostępu do tego pliku!"

#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
msgstr "&Typ połączenia zwrotnego:"

#: edit.cpp:158
msgid "Administrator-defined"
msgstr "Zdefiniowane przez administratora"

#: edit.cpp:159
msgid "User-defined"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"

#: edit.cpp:163
msgid "Callback type"
msgstr "Typ połączenia zwrotnego"

#: edit.cpp:168
msgid "Call&back number:"
msgstr "&Numer połączenia zwrotnego:"

#: edit.cpp:175
msgid "Callback phone number"
msgstr "Numer telefonu zwrotnego:"

#: edit.cpp:180
msgid "Customize &pppd Arguments..."
msgstr "Dostosuj &argumenty pppd..."

#: edit.cpp:321
msgid ""
"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
"(unless, of course, you are root).\n"
"\n"
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"Można tu wybrać polecenia jakie mają zostać wykonane na pewnych etapach \n"
"połączenia. Polecenia są wykonywane z Twoim prawdziwym identyfikatorem \n"
"użytkownika, zatem nie można wykonać programów wymagających uprawnień \n"
" administratora (o ile sam nim w danym momencie nie jesteś).\n"
"\n"
"Upewnij się, że podane zostały pełne ścieżki do programów, w przeciwnym razie \n"
"KPPP może ich nie znaleźć."

#: edit.cpp:336
msgid "&Before connect:"
msgstr "Prz&ed połączeniem:"

#: edit.cpp:343
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is established. It is called immediately before\n"
"dialing has begun.\n"
"\n"
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
"Pozwala uruchomić wybrany program <b>przed</b> ustanowieniem połączenia. "
"Program jest uruchamiany na chwilę przed rozpoczęciem wydzwaniania.\n"
"\n"
"Może to być użyteczne, na przykład by HylaFAX przestał blokować modem."

#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
msgstr "P&o połączeniu:"

#: edit.cpp:359
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"is established. When your program is called, all\n"
"preparations for an Internet connection are finished.\n"
"\n"
"Very useful for fetching mail and news"
msgstr ""
"Pozwala uruchomić wybrany program <b>po</b> ustanowieniu połączenia. Kiedy "
"program jest uruchamiany, wszystkie czynności związane z uzyskaniem połączenia "
"są już zakończone.\n"
"\n"
"Jest to bardzo użyteczne do ściągania poczty czy grup dyskusyjnych."

#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
msgstr "Przed &rozłączeniem:"

#: edit.cpp:376
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is closed. The connection will stay open until\n"
"the program exits."
msgstr ""
"Pozwala uruchomić wybrany program <b>przed</b> zakończeniem połączenia. "
"Pozostanie ono utrzymane aż do zakończenia działania wybranego programu."

#: edit.cpp:383
msgid "U&pon disconnect:"
msgstr "Po ro&złączeniu:"

#: edit.cpp:392
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"has been closed."
msgstr ""
"Pozwala uruchomić wybrany program <b>po</b> zakończeniu połączenia z "
"Internetem."

#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Konfiguracja"

#: edit.cpp:445
msgid "Dynamic IP address"
msgstr "Zmienny adres IP"

#: edit.cpp:447
msgid ""
"Select this option when your computer gets an\n"
"internet address (IP) every time a\n"
"connection is made.\n"
"\n"
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję jeśli komputer ma przypisywany adres internetowy (numer IP) "
"przy każdym połączeniu.\n"
"\n"
"Prawie każdy dostarczyciel Internetu (ISP) używa tej metody, zatem powinna ona "
"być włączona"

#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
msgstr "Stały adres IP"

#: edit.cpp:459
msgid ""
"Select this option when your computer has a\n"
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
"don't have this, so you should probably select\n"
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, jeśli Twój komputer ma stały adres internetowy (IP). "
"Większość komputerów (szczególnie domowych) takowego nie posiada, więc "
"powinieneś raczej wybrać dynamiczny adres IP, chyba, że wiesz, co robisz."

#: edit.cpp:469
msgid "&IP address:"
msgstr "Adres &IP:"

#: edit.cpp:470
msgid ""
"If your computer has a permanent internet\n"
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
"Jeśli Twój komputer ma przypisany stały adres internetowy (numer IP), musisz go "
"tutaj podać."

#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
msgstr "&Maska podsieci:"

#: edit.cpp:482
msgid ""
"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
"you must supply a network mask here. In almost\n"
"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
"but your mileage may vary.\n"
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
"<p>Jeśli Twój komputer ma stały adres internetowy, (numer IP), musisz podać tu "
"maskę podsieci. W prawie wszystkich wypadkach będzie to <b>255.255.255.0</b>"
", ale w Twoim przypadku może być inaczej.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości skontaktuj się z Twoim dostarczycielem Internetu (ISP) lub "
"administratorem sieci."

#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
msgstr "Skonfiguruj &automatycznie nazwę komputera z tego IP"

#: edit.cpp:503
msgid ""
"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
"your hostname to match the IP address you\n"
"got from the PPP server. This may be useful\n"
"if you need to use a protocol which depends\n"
"on this information, but it can also cause several\n"
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
"<p>Powoduje przy każdym połączeniu rekonfigurację nazwy Twojego komputera, aby "
"dopasować się do adresu IP uzyskanego z serwera PPP. Może to być użyteczne "
"jeśli musisz używać protokołu, który takiego dopasowania wymaga, ale może też "
"wywołać pewne <a href=\"KPPP-7.html#autohostname\">problemy</a>.\n"
"\n"
"Nie uaktywniaj tej opcji, chyba że naprawdę musisz."

#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Wybranie tej opcji może spowodować dziwne zachowanie serwera X i programów, gdy "
"KPPP jest połączony. Nie używaj tego jeśli nie jesteś pewny, że jest to "
"konieczne i wiesz, co robisz!\n"
"\n"
"Więcej informacji można znaleźć w pomocy w sekcji \"Często zadawane pytania\""

#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Domena:"

#: edit.cpp:599
msgid ""
"If you enter a domain name here, this domain\n"
"name is used for your computer while you are\n"
"connected. When the connection is closed, the\n"
"original domain name of your computer is\n"
"restored.\n"
"\n"
"If you leave this field blank, no changes are\n"
"made to the domain name."
msgstr ""
"Jeśli podasz w tym miejscu nazwę domeny, wtedy nazwa ta będzie używana podczas "
"trwania połączenia. Po jego zakończeniu przywrócona zostanie oryginalna nazwa "
"domeny Twojego komputera.\n"
"\n"
"Jeśli pozostawisz to pole puste, wtedy nie będą dokonywane żadne zmiany nazwy "
"domeny."

#: edit.cpp:611
msgid "C&onfiguration:"
msgstr "&Konfiguracja:"

#: edit.cpp:619
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczna"

#: edit.cpp:626
msgid "Manual"
msgstr "Ręczna"

#: edit.cpp:630
msgid "DNS &IP address:"
msgstr "Adres IP dla &DNS:"

#: edit.cpp:643
msgid ""
"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
"used while you are connected. When the\n"
"connection is closed, this DNS entry will be\n"
"removed again.\n"
"\n"
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>Pozwala na podanie nazwy nowego serwera DNS używanego podczas połączenia. Po "
"jego zakończeniu ta nazwa serwera zostanie ponownie usunięta.\n"
"\n"
"Aby dodać serwer DNS, wpisz tu jego numer IP i kliknij na przycisk <b>Dodaj</b>"

#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#: edit.cpp:664
msgid ""
"Click this button to add the DNS server\n"
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk, aby dodać serwer DNS podany w powyższym polu "
"edycyjnym. Numer zostanie dodany do poniższej listy"

#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk, aby usunąć wybrany serwer DNS z poniższej listy"

#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
msgstr "&Lista serwerów DNS:"

#: edit.cpp:688
msgid ""
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
"<p>Pokazuje listę wszystkich zdefiniowanych serwerów DNS używanych podczas "
"połączenia. Użyj przycisków <b>Dodaj</b> i <b>Usuń</b>, aby ją zmodyfikować"

#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
msgstr "W&yłącz istniejące DNS w czasie połączenia"

#: edit.cpp:701
msgid ""
"<p>When this option is selected, all DNS\n"
"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
"temporary disabled while the dialup connection\n"
"is established. After the connection is\n"
"closed, the servers will be re-enabled\n"
"\n"
"Typically, there is no reason to use this\n"
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
"<p>Gdy ta opcja jest uaktywniona, wszystkie serwery DNS podane w pliku <tt>"
"/etc/resolv.conf</tt> są dezaktywowane i ignorowane po uzyskaniu połączenia. Po "
"jego zakończeniu są one ponownie uaktywniane.\n"
"\n"
"Zwykle nie ma powodów, by używać tę opcję, choć w pewnych okolicznościach może "
"się ona okazać przydatna"

#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
msgstr "Domyślna bramka"

#: edit.cpp:802
msgid ""
"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
"you are connected to with your modem) to act as\n"
"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
"going to a computer inside your local net to this\n"
"computer, which will route these packets.\n"
"\n"
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
"Powoduje, że komputer, z którym się jest połączony przez modem staje się "
"bramką. Twój komputer będzie wysyłał wszystkie pakiety nie przeznaczone dla "
"komputera z lokalnej sieci, właśnie do tego komputera, który stanie się "
"bramką.\n"
"\n"
"Jest to opcja domyślna dla większości dostarczycieli Internetu, więc lepiej "
"zostawić ją włączoną."

#: edit.cpp:813
msgid "Static gateway"
msgstr "Stała bramka"

#: edit.cpp:816
msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
"<p>Pozwala na podanie, który komputer ma być używany jako bramka (spójrz "
"powyżej na <i>Domyślna bramka</i>)."

#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
msgstr "Adres &bramki IP:"

#: edit.cpp:824
msgid "&Assign the default route to this gateway"
msgstr "Przypisz &domyślny routing do tej bramki"

#: edit.cpp:827
msgid ""
"If this option is enabled, all packets not\n"
"going to the local net are routed through\n"
"the PPP connection.\n"
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, wtedy wszystkie pakiety nie przeznaczone dla "
"lokalnej sieci są przekazywane przez połączenie PPP.\n"
"\n"
"Zwykle ta opcja powinna być uaktywniona."

#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Dodaj numer telefonu"

#: edit.cpp:1212
msgid "Enter a phone number:"
msgstr "Numer telefonu:"

#: general.cpp:56
msgid "pppd version:"
msgstr "Wersja pppd:"

#: general.cpp:66
msgid "pppd &timeout:"
msgstr "&Limit czasu pppd:"

#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
msgid " sec"
msgstr " s."

#: general.cpp:72
msgid ""
"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
"to see if a PPP connection is established.\n"
"If no connection is made in this time frame,\n"
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
msgstr ""
"<i>KPPP</i> poczeka tyle sekund, aby zobaczyć czy połączenie z Internetem "
"zostało ustanowione.\n"
"Jeśli nie uda się połączenia nawiązać w tym czasie, <i>KPPP</i> "
"zrezygnuje i zakończy pppd."

#: general.cpp:82
msgid "Doc&k into panel on connect"
msgstr "Pokaż &na panelu w trakcie połączenia"

#: general.cpp:84
msgid ""
"<p>After a connection is established, the\n"
"window is minimized and a small icon\n"
"in the KDE panel represents this window.\n"
"\n"
"Clicking on this icon will restore the\n"
"window to its original location and\n"
"size."
msgstr ""
"<p>Po ustanowieniu połączenia, okno jest minimalizowane i jest reprezentowane "
"przez małą ikonę na Panelu.\n"
"\n"
"Kliknięcie na nią przywróci okno do poprzedniego położenia i rozmiaru."

#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
msgstr "&Dzwoń ponownie po rozłączeniu"

#: general.cpp:103
msgid ""
"<p>When a connection is established and\n"
"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
"will try to reconnect to the same account.\n"
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
"Jeżeli po ustanowieniu połączenia dojdzie z jakiegokolwiek powodu do "
"rozłączenia, wtedy <i>KPPP</i> spróbuje ponownie się połączyć, używając tych "
"samych ustawień.\n"
"\n"
"Zobacz <a href=\"#redial\">tutaj</a>, by uzyskać więcej informacji."

#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
msgstr "&Dzwoń ponownie po braku połączenia"

#: general.cpp:115
msgid ""
"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
"the program will make a new attempt to redial\n"
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
"<p>Kiedy nie uda się nawiązać połączenia za pierwszym razem, program spróbuje "
"połączyć się ponownie, zamiast czekać, aż użytkownik wciśnie przycisk <Anuluj>."

#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
msgstr "Pokaż &czas połączenia na pasku zadań"

#: general.cpp:126
msgid ""
"When this option is checked, the window\n"
"title shows the time since a connection\n"
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona belka tytułowa okna pokazuje czas jaki minął od "
"nawiązania połączenia. Jest to użyteczne, więc warto pozostawić ją włączoną."

#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
msgstr "Rozłącz przy zamknięciu &X"

#: general.cpp:137
msgid ""
"<p>Checking this option will close any\n"
"open connection when the X-server is\n"
"shut down. You should enable this option\n"
"unless you know what you are doing.\n"
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>Włączenie tej opcji spowoduje, że każde nawiązane połączenie jest kończone, "
"gdy zamykany jest X serwer. Opcja powinna być, uaktywniona, chyba, że naprawdę "
"wiesz co robisz. \n"
"Zobacz <a href=\"#disxserver\">tutaj</a>, by uzyskać więcej informacji."

#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
msgstr "&Zakończ po rozłączeniu"

#: general.cpp:150
msgid ""
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr ""
"Jeżeli opcja jest włączona, <i>KPPP</i> będzie kończony po rozłączeniu."

#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
msgstr "Minimalizuj o&kno w czasie połączenia"

#: general.cpp:159
msgid ""
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
"connection is established"
msgstr "Minimalizuje okno <i>KPPP</i> po nawiązaniu połączenia."

#: general.cpp:211
msgid "Modem &name:"
msgstr "&Nazwa modemu:"

#: general.cpp:219
msgid "Type in a unique name for this modem"
msgstr "Podaj unikatową nazwę tego modemu"

#: general.cpp:224
msgid "Modem de&vice:"
msgstr "Urzą&dzenie modemu:"

#: general.cpp:243
msgid ""
"This specifies the serial port your modem is attached \n"
"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
"\n"
"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"Podaje port szeregowy do którego jest podłączony modem. W systemie Linux/x86 "
"zwykle jest to /dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-em) lub /dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-em).\n"
"\n"
"Jeśli masz wewnętrzną kartę ISDN emulującą polecenia AT (większość kart pod "
"Linuksem tak robi) powinieneś wybrać jedno z urządzeń /dev/ttyIx."

#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
msgstr "&Kontrola przepływu:"

#: general.cpp:261
msgid "Software [XON/XOFF]"
msgstr "Programowa [XON/XOFF]"

#: general.cpp:272
msgid ""
"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
"communicate. You should not change this unless\n"
"you know what you are doing.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
"<p>Podaje jak komunikują się ze sobą port szeregowy i modem. Nie powinieneś "
"tego zmieniać, chyba, ze naprawdę wiesz co robisz.\n"
"\n"
"<b>Domyślnie</b>: CRTSCTS"

#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
msgstr "&Znak końca wiersza:"

#: general.cpp:291
msgid ""
"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
"modem. Most modems will work fine with the\n"
"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
"to the init string, you should try different\n"
"settings here\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
"<p>Podaje jak będą wysyłane do Twojego modemu polecenia AT. Większość modemów, "
"będzie pracowała poprawnie z domyślnym <i>CR/LF</i>. Gdyby jednak modem nie "
"reagował na inicjalizujący ciąg znaków wtedy spróbuj innych ustawień.\n"
"\n"
"<b>Domyślnie</b>: CR/LF"

#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
msgstr "&Szybkość połączenia:"

#: general.cpp:343
msgid ""
"Specifies the speed your modem and the serial\n"
"port talk to each other. You should begin with\n"
"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
"that your serial port supports higher speeds).\n"
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
"Podaje szybkość z jaką komunikują się modem i port szeregowy. Powinieneś zacząć "
"od 115200 bits/sek (chyba, że wiesz, że port szeregowy potrafi pracować z "
"większymi prędkościami).\n"
"Jeśli wystąpią problemy z połączeniem, spróbuj obniżyć tę wartość."

#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
msgstr "Użyj pliku &blokującego"

#: general.cpp:369
msgid ""
"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
"modem while a connection is established, a\n"
"file can be created to indicate that the modem\n"
"is in use. On Linux an example file would be\n"
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
"Here you can select whether this locking will\n"
"be done.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
"<p>Aby upewnić się, że żaden inny program nie będzie próbował uzyskać dostępu "
"do modemu w czasie trwania połączenia, tworzony jest plik którego obecność "
"wskazuje, że modem jest używany. W systemie Linux może to być plik o nazwie:\n"
"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
"Możesz tu wybrać, czy taki plik blokujący ma być tworzony.\n"
"\n"
"<b>Domyślnie</b>: Włączone"

#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
msgstr "&Limit czasu modemu:"

#: general.cpp:390
msgid ""
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
"Podaje jak długo <i>KPPP</i> ma czekać na odpowiedź <i>CONNECT</i> "
"od modemu. Zalecana wartość to 30 sekund."

#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
msgstr "&Czekaj na sygnał przed wybraniem numeru"

#: general.cpp:459
msgid ""
"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
"from your phone line, indicating that it can\n"
"start to dial a number. If your modem does not\n"
"recognize this sound, or your local phone system\n"
"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
"Zwykle modem czeka na sygnał na linii telefonicznej oznaczający, że może "
"rozpocząć wybieranie numeru. Jeśli jednak modem nie rozpoznaje sygnału lub "
"lokalna centrala telefoniczna nie wysyła takiego, wtedy wyłącz tę opcję.\n"
"\n"
"<b>Domyślnie:</b> włączona "

#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
msgstr "Czekaj, gdy za&jęte:"

#: general.cpp:475
msgid ""
"Specifies the number of seconds to wait before\n"
"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
"necessary because some modems get stuck if the\n"
"same number is busy too often.\n"
"\n"
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
"Podaje, ile sekund należy odczekać przed ponownym wybraniem numeru, jeżeli w "
"poprzedniej próbie numer był zajęty. Jest to konieczne, ponieważ niektóre "
"modemy blokują się, gdy zbyt często próbuje się zadzwonić na zajęty numer.\n"
"Domyślnie jest to 0 sekund, nie powinno się tego zmieniać, chyba, że jest to "
"konieczne."

#: general.cpp:488
msgid "Modem &volume:"
msgstr "&Głośność modemu:"

#: general.cpp:499
msgid ""
"Most modems have a speaker which makes\n"
"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
"either turn this completely off or select a\n"
"lower volume.\n"
"\n"
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
"Większość modemów ma głośniczek, którym modem \"ćwierka\" podczas dzwonienia. "
"Tutaj możesz go wyłączyć lub ściszyć.\n"
"\n"
"Jeśli to nie zadziała, to musisz zmodyfikować polecenie dźwięku swojego modemu."

#: general.cpp:513
msgid "Modem asserts CD line"
msgstr "Modem kontroluje linię CD"

#: general.cpp:521
msgid ""
"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
"is not responding. Unless you are having\n"
"problems with this, do not modify this setting.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"Określa się tu jak <i>KPPP</i> wykrywa brak odpowiedzi od modemu. Jeżeli "
"wszystko działa, raczej nie zmieniaj tego ustawienia.\n"
"\n"
"<b>Domyślnie</b>: wyłączone"

#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
msgstr "Pol&ecenia modemu..."

#: general.cpp:530
msgid ""
"Allows you to change the AT command for\n"
"your modem."
msgstr "Pozwala na zmianę poleceń AT dla Twojego modemu"

#: general.cpp:533
msgid "&Query Modem..."
msgstr "O&dpytaj modem..."

#: general.cpp:535
msgid ""
"Most modems support the ATI command set to\n"
"find out vendor and revision of your modem.\n"
"\n"
"Press this button to query your modem for\n"
"this information. It can be useful to help\n"
"you set up the modem"
msgstr ""
"Większość modemów obsługuje zestaw poleceń ATI. Używając ich, można się "
"dowiedzieć kto jest producentem i jak jest wersja modemu.\n"
"\n"
"Kliknij ten przycisk, by uzyskać te informacje od modemu. Może to być przydatne "
"przy jego konfiguracji."

#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
msgstr "&Terminal..."

#: general.cpp:544
msgid ""
"Opens the built-in terminal program. You\n"
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr ""
"Otwiera wbudowany terminal. Przydaje się, gdy chcesz poeksperymentować z "
"zestawem poleceń AT modemu."

#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
msgstr "Wy&kres przepustowości łącza"

#: general.cpp:623
msgid "Graph Colors"
msgstr "Kolory wykresu"

#: general.cpp:628
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Tło:"

#: general.cpp:633
msgid "&Text:"
msgstr "T&ekst:"

#: general.cpp:638
msgid "I&nput bytes:"
msgstr "&Bajty przychodzące:"

#: general.cpp:643
msgid "O&utput bytes:"
msgstr "Bajty w&ychodzące:"

#: kpppwidget.cpp:102
msgid "C&onnect to: "
msgstr "Połącz &z: "

#: kpppwidget.cpp:112
msgid "Use &modem: "
msgstr "&Użyj modemu: "

#: kpppwidget.cpp:122
msgid "&Login ID:"
msgstr "Uży&tkownik:"

#: kpppwidget.cpp:131
msgid ""
"<p>Type in the username that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
"<p>Wpisz tu swoją nazwę użytkownika, którą uzyskałeś od swojego dostawcy usług "
"internotwych. Jest to szczególnie istotne w przypadku PAP oraz CHAP. Możesz to "
"pominąć, jeśli używasz uwierzytelniania opartego na terminalu lub skrypcie.\n"
"\n"
"<b>Ważne</b>: wielkość liter ma znaczenie: <i>mojanazwa</i> "
"to nie to samo co <i>MojaNazwa</i>."

#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"

#: kpppwidget.cpp:152
msgid ""
"<p>Type in the password that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
"<p>Wpisz tu swoją hasło, które uzyskałeś od swojego dostawcy usług "
"internotwych. Jest to szczególnie istotne w przypadku PAP oraz CHAP. Możesz to "
"pominąć, jeśli używasz uwierzytelniania opartego na terminalu lub skrypcie.\n"
"\n"
"<b>Ważne</b>: wielkość liter ma znaczenie: <i>mojehasło</i> "
"to nie to samo co <i>MojeHasło</i>."

#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Pokaż pod&gląd"

#: kpppwidget.cpp:175
msgid ""
"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
"A log window shows the communication between\n"
"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
"in tracking down problems.\n"
"\n"
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
"<p>Określa, czy widoczne jest okno podglądu. Pokazuje ono przebieg komunikacji "
"między <i>KPPP</i> a Twoim modemem. Pomoże to znaleźć przyczynę ewentualnych "
"błędów.\n"
"\n"
"Wyłącz to jeśli <i>KPPP</i> łączy się bez żadnych problemów"

#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Konfiguruj..."

#: kpppwidget.cpp:212
msgid "&Connect"
msgstr "&Połącz"

#: kpppwidget.cpp:308
msgid ""
"No such Modem:\n"
"%1\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
"Brak takiego modemu:\n"
"%1\n"
"Używany jest domyślny"

#: kpppwidget.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"No such Account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Brak połączenia:\n"
"%1"

#: kpppwidget.cpp:384
msgid "KPPP Configuration"
msgstr "Konfiguracja KPPP"

#: kpppwidget.cpp:393
msgid "&Accounts"
msgstr "&Połączenia"

#: kpppwidget.cpp:393
msgid "Account Setup"
msgstr "Połączenia"

#: kpppwidget.cpp:401
msgid "&Modems"
msgstr "&Modemy"

#: kpppwidget.cpp:401
msgid "Modems Setup"
msgstr "Ustawienia modemów"

#: kpppwidget.cpp:405
msgid "&Graph"
msgstr "&Wykres"

#: kpppwidget.cpp:405
msgid "Throughput Graph"
msgstr "Wykres przepustowości łącza"

#: kpppwidget.cpp:406
msgid "M&isc"
msgstr "&Różne"

#: kpppwidget.cpp:406
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ustawienia różne"

#: kpppwidget.cpp:616
msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
msgstr "Przekroczony limit czasu podczas oczekiwania na start PPP."

#: kpppwidget.cpp:619
msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
msgstr "<p>Demon pppd nieoczekiwanie zakończył działanie!</p>"

#: kpppwidget.cpp:622
#, c-format
msgid "<p>Exit status: %1"
msgstr "<p>Stan zakończenia: %1"

#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on   <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Przeczytaj 'man pppd', by znaleźć wyjaśnienia kodów błędów albo spójrz do "
"Często zadawanych pytań (FAQ) KPPP pod adresem <a href=\"%1\">%2</a></p>"

#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegóły"

#: kpppwidget.cpp:664
msgid ""
"kppp's helper process just died.\n"
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
msgstr ""
"Niestety, pomocniczy proces KPPP właśnie zakończył działanie.\n"
"Dalsze wykonanie programu jest bezcelowe, dlatego KPPP zostanie zakończony."

#: kpppwidget.cpp:706
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć demona PPP!\n"
"Upewnij się, że pppd jest zainstalowany i podałeś właściwą ścieżkę."

#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
"kppp cannot execute:\n"
" %1\n"
"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
"executable."
msgstr ""
"KPPP nie mógł uruchomić\n"
" %1\n"
"Upewnij się, że KPPP ma ustawione prawo SETUID, a pppd jest wykonywalne."

#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
"kppp can not find:\n"
" %1\n"
"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
msgstr ""
"KPPP nie znalazł:\n"
" %1\n"
"Proszę sprawdzić, czy modem jest podłączony a ustawienia portu modemu na karcie "
"Modem są poprawne."

#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
msgstr ""
"Wybrano uwierzytelnianie PAP lub CHAP. Wymagają one podania nazwy użytkownika i "
"hasła."

#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
"file \"%1\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%1\" do uwierzytelniania PAP/CHAP"

#: kpppwidget.cpp:771
msgid "You must specify a telephone number."
msgstr "Musisz podać numer telefonu."

#: kpppwidget.cpp:804
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Rozłączanie..."

#: kpppwidget.cpp:807
msgid "Executing command before disconnection."
msgstr "Trwa wykonywanie poleceń przed rozłączeniem."

#: kpppwidget.cpp:821
msgid "Announcing disconnection."
msgstr "Rozłączanie."

#: kpppwidget.cpp:873
msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
msgstr "Zamknięcie KPPP zakończy Twoje połączenie."

#: kpppwidget.cpp:874
msgid "Quit kPPP?"
msgstr "Zakończyć KPPP?"

#: kpppwidget.cpp:924
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
msgstr "Nie można wczytać reguły cennika \"%1\"."

#: kpppwidget.cpp:1014
msgid "Recent Changes in KPPP"
msgstr "Ostatnie zmiany w KPPP"

#: kpppwidget.cpp:1027
msgid ""
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
"but you can activate it whenever you want.\n"
"\n"
"To activate it, simply click on a control like\n"
"a button or a label with the right mouse button.\n"
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
"will appear leading to Quickhelp.\n"
"\n"
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
"Począwszy od wersji 1.4.8 KPPP ma nową funkcję zwaną \"Krótka pomoc\". Jest to "
"podobne do podpowiedzi, ale możesz ją w dowolnym momencie uaktywnić.\n"
"\n"
"By to uczynić, kliknij na element okna (np. przycisk albo tekst) prawym "
"klawiszem myszki. Jeśli obiekt obsługuje krótką pomoc, pojawi się proste menu z "
"opcją otwierającą krótką pomoc.\n"
"\n"
"By to sprawdzić kliknij prawym klawiszem myszki gdziekolwiek na tym tekście."

#: kpppwidget.cpp:1039
msgid "Don't show this hint again"
msgstr "Nie pokazuj więcej tej podpowiedzi"

#: kpppwidget.cpp:1055
msgid ""
"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
"This window will stay open until you\n"
"click a mouse button or a press a key.\n"
msgstr ""
"To jest przykład <b>Krótkiej pomocy</b>.\n"
"Okienko zostanie zamknięte dopiero po kliknięciu myszką lub naciśnięciu "
"klawisza.\n"

#: loginterm.cpp:99
msgid "Login Terminal Window"
msgstr "Okno terminala logowania"

#: main.cpp:66
msgid "A dialer and front-end to pppd"
msgstr "Program dzwoniący i interfejs do pppd"

#: main.cpp:70
msgid "Connect using 'account_name'"
msgstr "Połącz używając 'nazwa_połączenia'"

#: main.cpp:71
msgid "Connect using 'modem_name'"
msgstr "Połącz używając 'nazwa_modemu'"

#: main.cpp:72
msgid "Terminate an existing connection"
msgstr "Przerwij trwające połączenie"

#: main.cpp:73
msgid "Quit after end of connection"
msgstr "Zakończ przy rozłączeniu"

#: main.cpp:74
msgid "Check syntax of rule_file"
msgstr "Sprawdź składnię pliku reguł"

#: main.cpp:75
msgid "Enable test-mode"
msgstr "Włącz tryb testowania"

#: main.cpp:76
msgid "Use the specified device"
msgstr "Użyj podanego urządzenia"

#: main.cpp:203
msgid "KPPP"
msgstr "KPPP"

#: main.cpp:205
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Autorzy KPPP"

#: main.cpp:206
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktualny opiekun"

#: main.cpp:207
msgid "Original author"
msgstr "Autor oryginału"

#: main.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"kppp can't create or read from\n"
"%1."
msgstr ""
"KPPP nie może utworzyć albo czytać z\n"
"%1."

#: main.cpp:275
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"KPPP wykrył obecność pliku %1.\n"
"Wydaje się, że KPPP jest już uruchomiony w procesie o identyfikatorze %2.\n"
"Wybierz przycisk Zakończ, sprawdź czy KPPP nie jest już uruchomiony,usuń plik z "
"identyfikatorem procesu i uruchom ponownie KPPP.\n"
"Jeśli jesteś pewny, że KPPP nie jest uruchomiony, kliknij Kontynuuj, żeby "
"uruchomić program."

#: main.cpp:286
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"

#: miniterm.cpp:53
msgid "Kppp Mini-Terminal"
msgstr "KPPP Mini-Terminal"

#: miniterm.cpp:59
msgid "&Reset Modem"
msgstr "&Reset modemu"

#: miniterm.cpp:62
msgid ""
"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
"\n"
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
"\n"
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
"MiniTerm - Emulacja terminala dla KPPP\n"
"\n"
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
"\n"
"Program udostępniany na licencji GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"

#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"

#: miniterm.cpp:107
msgid "Close MiniTerm"
msgstr "Zamknij MiniTerm"

#: miniterm.cpp:111
msgid "Reset Modem"
msgstr "Reset modemu"

#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicjalizacja modemu"

#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
msgid "Modem Ready"
msgstr "Modem gotów"

#: miniterm.cpp:192
msgid "Hanging up..."
msgstr "Rozłączanie..."

#: miniterm.cpp:206
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Resetuję modem"

#: modem.cpp:131
msgid "Unable to open modem."
msgstr "Nie można otworzyć modemu."

#: modem.cpp:138
msgid "Unable to detect state of CD line."
msgstr "Nie można wykryć stanu linii CD."

#: modem.cpp:144
msgid "The modem is not ready."
msgstr "Modem nie jest gotowy."

#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
msgid "The modem is busy."
msgstr "Modem jest zajęty."

#: modem.cpp:214
msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem gotów"

#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Nie można przywrócić ustawień tty: tcsetattr()\n"

#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
msgstr "Modem nie odpowiada."

#: modem.cpp:520
msgid "Unknown speed"
msgstr "Nieznana szybkość"

#: modemcmds.cpp:49
msgid "Edit Modem Commands"
msgstr "Edycja poleceń modemu"

#: modemcmds.cpp:81
msgid "Pre-init delay (sec/100):"
msgstr "Przerwa przed inicjalizacją (sek/100):"

#: modemcmds.cpp:86
msgid "Initialization string %1:"
msgstr "Polecenie inicjalizujące %1:"

#: modemcmds.cpp:105
msgid "Post-init delay (sec/100):"
msgstr "Przerwa po inicjalizacji (sek/100):"

#: modemcmds.cpp:121
msgid "Dialing speed (sec/100):"
msgstr "Prędkość dzwonienia (sekundy/100):"

#: modemcmds.cpp:126
msgid "Init &response:"
msgstr "Odpowiedź na &inicjalizację:"

#: modemcmds.cpp:133
msgid "No di&al tone detection:"
msgstr "Wykrywanie &braku sygnału:"

#: modemcmds.cpp:140
msgid "Dial &string:"
msgstr "Polecenie &dzwonienia:"

#: modemcmds.cpp:147
msgid "Co&nnect response:"
msgstr "&Odpowiedź po połączeniu:"

#: modemcmds.cpp:154
msgid "Busy response:"
msgstr "Odpowiedź, gdy zajęte:"

#: modemcmds.cpp:160
msgid "No carr&ier response:"
msgstr "Odpowiedź, gdy &brak połączenia:"

#: modemcmds.cpp:167
msgid "No dial tone response:"
msgstr "Odpowiedź, gdy brak sygnału:"

#: modemcmds.cpp:173
msgid "&Hangup string:"
msgstr "Polecenie &rozłączenia:"

#: modemcmds.cpp:180
msgid "Hangup response:"
msgstr "Odpowiedź po rozłączeniu:"

#: modemcmds.cpp:186
msgid "Answ&er string:"
msgstr "Polecenie od&ebrania:"

#: modemcmds.cpp:193
msgid "Ring response:"
msgstr "Odpowiedź na dzwonienie:"

#: modemcmds.cpp:199
msgid "Ans&wer response:"
msgstr "Odpowiedź po odebrani&u:"

#: modemcmds.cpp:206
msgid "DLP response:"
msgstr "Odpowiedź DLP:"

#: modemcmds.cpp:212
msgid "Escape strin&g:"
msgstr "Polecenie pr&zerwania:"

#: modemcmds.cpp:219
msgid "Escape response:"
msgstr "Odpowiedź na przerwanie:"

#: modemcmds.cpp:237
msgid "Guard time (sec/50):"
msgstr "Czas oczekiwania (s/50):"

#: modemcmds.cpp:240
msgid "Volume off/low/high:"
msgstr "Dźwięk wyłączony/cicho/głośno:"

#: modemdb.cpp:47
msgid "Select Modem Type"
msgstr "Wybierz typ modemu"

#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Aby wskazać modem, najpierw wybierz producenta z listy położonej na lewo, a "
"potem wybierz model modemu z listy na prawo. Jeśli nie wiesz, jaki masz modem, "
"możesz wybrać jeden \"Typowych\" modemów."

#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
msgstr "<Typowy>"

#: modemdb.cpp:219
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
msgstr "Kompatybilny z modemem Hayesa(tm)"

#: modeminfo.cpp:41
msgid "ATI Query"
msgstr "Testowanie modemu"

#: modeminfo.cpp:117
msgid "Modem query timed out."
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź modemu."

#: modeminfo.cpp:248
msgid "Modem Query Results"
msgstr "Rezultaty odpytywania modemu"

#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
msgid "Maximum number of modems reached."
msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę modemów."

#: modems.cpp:178
msgid "No modem selected."
msgstr "Nie wybrano modemu."

#: modems.cpp:192
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the modem \"%1\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć modem \"%1\"?"

#: modems.cpp:217
msgid "New Modem"
msgstr "Nowy modem"

#: modems.cpp:220
msgid "Edit Modem: "
msgstr "Modyfikuj modem: "

#: modems.cpp:225
msgid "&Device"
msgstr "Urzą&dzenie"

#: modems.cpp:225
msgid "Serial Device"
msgstr "Port szeregowy"

#: modems.cpp:226
msgid "Modem Settings"
msgstr "Ustawienia modemu"

#: modems.cpp:241
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"modem name"
msgstr "Musisz wpisać unikalną nazwę modemu"

#: pppdargs.cpp:46
msgid "Customize pppd Arguments"
msgstr "Zaawansowane opcje pppd"

#: pppdargs.cpp:59
msgid "Arg&ument:"
msgstr "Arg&ument:"

#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny programu nie może być otwarty ani w trybie odczytu/zapisu "
"ani nawet do odczytu. Administrator powinien zmienić właściciela pliku przez "
"wydanie następującego polecenia w Twoim katalogu domowym:\n"
"chown {TwojaNazwaUżytkownika} .kde/share/config/kppprc"

#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
msgid "%1_copy"
msgstr "Kopia_%1"

#: ppplog.cpp:61
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
msgstr "Nie można otworzyć następujących plików dziennika:"

#: ppplog.cpp:135
msgid ""
"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Uruchomiono pppd zanim zdalny serwer przygotował się, by zestawić połączenie "
"PPP. Spróbuj zalogowania się przez terminal, aby to sprawdzić"

#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
msgstr "Oprogramowanie PPP nie zostało uruchomione na zdalnym systemie"

#: ppplog.cpp:143
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
msgstr "Sprawdź czy podałeś właściwą nazwę użytkownika i hasło."

#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Nie powinieneś przekazywać pppd argumentu 'lock'. Sprawdź /etc/ppp/options i "
"~/.ppprc"

#: ppplog.cpp:150
msgid ""
"The remote system does not seem to answer to\n"
"configuration request. Contact your provider."
msgstr ""
"Zdalny system nie odpowiada na zapytanie o konfigurację. Skontaktuj się z "
"dostarczycielem Internetu (ISP)."

#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
msgstr ""
"Przekazałeś niewłaściwą opcję do pppd. Przeczytaj `man pppd', by uzyskać pełną "
"listę rozpoznawanych argumentów."

#: ppplog.cpp:172
msgid ""
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
"\"%1\"\n"
"This may give you a hint why the the connection has failed."
msgstr ""
"Zwróć uwagę, że zdalny system przesłał następującą wiadomość:\n"
"\"%1\"\n"
"Może to podpowiedzieć, dlaczego uzyskanie połączenia nie powiodło się."

#: ppplog.cpp:191
msgid "Unable to provide help."
msgstr "Nie mogę pomóc."

#: ppplog.cpp:215
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP nie mógł przygotować pliku komunikatów PPP. Najpewniej pppd został "
"uruchomiony bez opcji \"debug\". Bez niej trudno określić problemy PPP, zatem "
"powinieneś ją włączyć. Zrobić to teraz?"

#: ppplog.cpp:219
msgid "Restart pppd"
msgstr "Ponownie uruchom pppd"

#: ppplog.cpp:219
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nie uruchamiaj"

#: ppplog.cpp:224
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Opcja \"debug\" została właśnie dodana. Możesz ponownie spróbować się połączyć. "
"Jeśli znowu się to nie powiedzie, będzie można obejrzeć plik komunikatów PPP, "
"który może pomóc znaleźć przyczynę problemów z połączeniem."

#: ppplog.cpp:238
msgid "PPP Log"
msgstr "Dziennik PPP"

#: ppplog.cpp:242
msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
msgstr "diagnoza programu KPPP (to tylko zgadywanie)"

#: ppplog.cpp:247
msgid "Write to File"
msgstr "Zapisz do pliku"

#: ppplog.cpp:281
msgid ""
"The PPP log has been saved\n"
"as \"%1\"!\n"
"\n"
"If you want to send a bug report, or have\n"
"problems connecting to the Internet, please\n"
"attach this file. It will help the maintainers\n"
"to find the bug and to improve KPPP"
msgstr ""
"Przebieg wykonania (log) PPP został zapisany jako \"%1\"!\n"
"\n"
"Jeśli będziesz chciał wysłać raport o błędzie lub masz problemy z połączeniem "
"najlepiej załączyć ten plik. Pomoże autorom poprawić błąd i ulepszyć KPPP."

#: pppstatdlg.cpp:55
msgid "kppp Statistics"
msgstr "Statystyka KPPP"

#: pppstatdlg.cpp:61
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"

#: pppstatdlg.cpp:89
msgid "Local Addr:"
msgstr "Lokalny IP:"

#: pppstatdlg.cpp:95
msgid "Remote Addr:"
msgstr "Zdalny IP:"

#: pppstatdlg.cpp:122
msgid "bytes in"
msgstr "bajtów WE"

#: pppstatdlg.cpp:123
msgid "bytes out"
msgstr "bajtów WY"

#: pppstatdlg.cpp:125
msgid "packets in"
msgstr "pakietów WE"

#: pppstatdlg.cpp:126
msgid "packets out"
msgstr "pakietów WY"

#: pppstatdlg.cpp:128
msgid "vjcomp in"
msgstr "vjcomp WE"

#: pppstatdlg.cpp:129
msgid "vjcomp out"
msgstr "vjcomp WY"

#: pppstatdlg.cpp:131
msgid "vjunc in"
msgstr "vjunc WE"

#: pppstatdlg.cpp:132
msgid "vjunc out"
msgstr "vjunc WY"

#: pppstatdlg.cpp:134
msgid "vjerr"
msgstr "vjerr"

#: pppstatdlg.cpp:135
msgid "non-vj"
msgstr "non-vj"

#: pppstatdlg.cpp:292
msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
msgstr "%1 (maks. %2) kb/sek"

#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
msgid "unavailable"
msgstr "nieosiągalne"

#: providerdb.cpp:168
msgid ""
"You will be asked a few questions on information\n"
"which is needed to establish an Internet connection\n"
"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
"\n"
"Make sure you have the registration form from your\n"
"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
"help first. If any information is missing, contact\n"
"your ISP."
msgstr ""
"Będzie konieczne odpowiedzenie na kilka pytań, by można było zestawić\n"
"połączenie z Dostarczycielem Internetu (tzw. ISP).\n"
"\n"
"Upewnij się, ze masz dostępne informacje od swojego dostarczyciela. Jeśli \n"
"czegoś brakuje, sprawdź informacje dostępne w sieci lub skontaktuj się \n"
"dostarczycielem. (informacje do połączenia z TP S.A. są także dostępne w wielu "
"\n"
"magazynach komputerowych)."

#: providerdb.cpp:186
msgid ""
"Select the location where you plan to use this\n"
"account from the list below. If your country or\n"
"location is not listed, you have to create the\n"
"account with the normal, dialog based setup.\n"
"\n"
"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
"will start."
msgstr ""
"Wybierz miejsce, gdzie chcesz używać tego połączenia z poniższej listy. Jeśli \n"
"Twój kraj lub miejsce nie są wymienione, musisz utworzyć połączenie za pomocą \n"
"zwykłego okienka konfiguracji.\n"
"\n"
"Jeśli wybierzesz \"Anuluj\" wtedy uruchomione zostanie okno standardowej \n"
"konfiguracji."

#: providerdb.cpp:264
msgid ""
"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
"account using the normal, dialog-based setup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
"selection."
msgstr ""
"Wybierz Twojego Dostarczyciela Internetu (ISP) z poniższej listy. Jeśli go na \n"
"niej nie ma, naciśnij \"Anuluj\" i utwórz połączenie, używając standardowego \n"
"okienka do konfiguracji.\n"
"\n"
"Po dokonaniu wyboru naciśnij \"Dalej\"."

#: providerdb.cpp:339
msgid ""
"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
"and the password you got from your ISP. Type\n"
"in this information in the fields below.\n"
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
"Aby zalogować się do dostawcy usług internetowych, KPPP potrzebuje podanych \n"
"przez dostawcę: nazwy użytkownika i hasła. Wpisz te informacje w poniższe \n"
"pola.\n"
"\n"
"Wielkość liter ma tutaj znaczenie."

#: providerdb.cpp:348
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: providerdb.cpp:350
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: providerdb.cpp:393
msgid ""
"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
"are using a telephone switch) you can specify\n"
"it here. This prefix is dialed just before the\n"
"phone number.\n"
"\n"
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz specjalnego przedrostka numeru (np. gdy używasz lokalnej \n"
"centrali), można go tutaj podać. Ten przedrostek jest wybierany tuż przed \n"
"właściwym numerem telefonu.\n"
"\n"
"Jeśli używasz lokalnej centrali najpewniej musisz napisać w tym polu \"0\" lub "
"\"0,\"."

#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
msgstr "Przedrostek numeru:"

#: providerdb.cpp:429
msgid ""
"Finished!\n"
"\n"
"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
"go back to the setup dialog. If you want to\n"
"check the settings of the newly created account,\n"
"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
msgstr ""
"Koniec!\n"
"\n"
"Nowe połączenie zostało utworzone. Naciśnij \"Zakończ\", by wrócić do okna \n"
"ustawień. Jeśli chcesz sprawdzić ustawienia nowo utworzonego połączenia, \n"
"naciśnij \"Zmień\" w oknie ustawień."

#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"KPPP: nie wybrano pliku cennika\n"

#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"KPPP:  plik cennika \"%s\" nie odnaleziony\n"

#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"KPPP: plik cennika musi mieć rozszerzenie \".rst\"\n"

#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"KPPP: Błąd w pliku cennika\n"

#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"KPPP: błąd składniowy w wierszu %d\n"

#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"KPPP: cennik nie zawiera wartości domyślnych\n"

#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"KPPP: Brak wiersza \"name=...\" w pliku cennika\n"

#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"KPPP: plik cennika jest prawidłowy\n"

#: runtests.cpp:219
msgid ""
"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do dzwonienia za pomocą KPPP. \n"
"Skontaktuj się z administratorem systemu."

#: runtests.cpp:230
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć demona PPP!\n"
"Upewnij się, że pppd jest zainstalowany."

#: runtests.cpp:240
msgid ""
"You do not have the permission to start pppd!\n"
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do uruchomienia pppd!\n"
"kontaktuj się z administratorem i poproś go o dostęp do pppd."

#: runtests.cpp:253
msgid ""
"You don't have sufficient permission to run\n"
"%1\n"
"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień, by uruchomić\n"
"%1\n"
" Upewnij się, że właścicielem KPPP jest root, a bit SUID został ustawiony."

#: runtests.cpp:265
msgid ""
"%1 is missing or can't be read!\n"
"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"Brakuje pliku %1 lub nie można go odczytać!\n"
"Poproś administratora o utworzenie tego pliku (może być pusty) z odpowiednimi \n"
"prawami do odczytu i zapisu."

#~ msgid "&Details..."
#~ msgstr "&Szczegóły..."