1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
|
# Version: $Revision: 669323 $
# translation of kio_man.po to Polish
# translation of kio_man.po to
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kio_man.cpp:465
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Nie znaleziono strony podręcznika dla %1. "
"<br> "
"<br>Proszę sprawdzić, czy nazwa poszukiwanej strony została wpisana poprawnie.\n"
"Wielkość liter też ma znaczenie! "
"<br> Jeśli wszystko wygląda poprawnie, być może trzeba rozszerzyć listę "
"przeszukiwanych ścieżek: albo ustawiając zmienną środowiskową MANPATH, albo "
"edytując odpowiedni plik w katalogu /etc."
#: kio_man.cpp:496
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Nie można otworzyć %1."
#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
msgid "Man output"
msgstr "Zawartość podręcznika"
#: kio_man.cpp:604
msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Błąd przeglądarki KDE Man</h1>"
#: kio_man.cpp:622
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Pasuje kilka stron podręcznika."
#: kio_man.cpp:633
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Uwaga: strona podręcznika napisana w Twoim języku może być nieaktualna lub "
"zawierać błędy. W razie wątpliwości dobrze jest sprawdzić wersję angielską."
#: kio_man.cpp:723
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#: kio_man.cpp:725
msgid "System Calls"
msgstr "Funkcje systemowe"
#: kio_man.cpp:727
msgid "Subroutines"
msgstr "Podprogramy"
#: kio_man.cpp:729
msgid "Perl Modules"
msgstr "Moduły Perla"
#: kio_man.cpp:731
msgid "Network Functions"
msgstr "Funkcje sieciowe"
#: kio_man.cpp:733
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: kio_man.cpp:735
msgid "File Formats"
msgstr "Formaty plików"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Games"
msgstr "Gry"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemu"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"
#: kio_man.cpp:745
msgid "Local Documentation"
msgstr "Dokumentacja lokalna"
#: kio_man.cpp:747
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Indeks podręcznika UNIX"
#: kio_man.cpp:801
msgid "Section "
msgstr "Rozdział"
#: kio_man.cpp:1214
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Spis treści rozdziału %1: %2"
#: kio_man.cpp:1219
msgid "Generating Index"
msgstr "Tworzenie spisu treści"
#: kio_man.cpp:1529
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"Nie można znaleźć programu sgml2roff. Proszę zainstalować go lub poprawić "
"ustawienia ścieżki, ustawiając zmienną PATH przed uruchomieniem KDE."
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE."
#~ msgstr "Brak strony podręcznika dla %1. Możesz rozszerzyć ścieżkę poszukiwania, ustawiając zmienną MANPATH przed uruchomieniem KDE."
#~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>"
#~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Spis treści podręcznika UNIX-a</h1>"
#~ msgid "<head><title>Man output</title></head>"
#~ msgstr "<head><title>Zawartość podręcznika</title></head>"
#~ msgid "<head><title>UNIX Manual Index</title></head>"
#~ msgstr "<head><title>Spis treści podręcznika UNIX-a</title></head>"
#~ msgid "no idea"
#~ msgstr "nieznane"
#~ msgid "No man page matching to %1 found."
#~ msgstr "W podręczniku nie ma strony zawierającej %1."
|