summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdesu.po
blob: 2a9eb34cc089b18e4020c5225d6e8cbf4d795788 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
# translation of tdesu.po to
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
# Version: $Revision: 736386 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:19+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Uruchom jako %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Proszę podać hasło."

#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz "
"poniżej hasło administratora lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z "
"dotychczasowymi uprawnieniami."

#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej "
"hasło użytkownika \"%1\" lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z "
"dotychczasowymi uprawnieniami."

#: sudlg.cpp:49
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz "
"poniżej hasło administratora."

#: sudlg.cpp:53
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej "
"hasło uprawnionego użytkownika \"%1\"."

#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""
"<qt>Zachowane hasło będzie: <br> * Zapamiętane przez %1 minut <br> * "
"zapomniane po wylogowaniu"

#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"

#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Komunikacja z 'su' przerwana."

#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Nie można znaleźć programu 'su';\n"
"proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest ustawiona poprawnie."

#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Nie można uruchomić 'su'.\n"
"W niektórych systemach musisz być członkiem specjalnej grupy (zazwyczaj: "
"wheel), żeby używać tego programu."

#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować jeszcze raz."

#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()"

#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Polecenie do wykonania"

#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Uruchom polecenie z podanym ID użytkownika, jeśli <plik> jest tylko do "
"odczytu"

#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Określa docelowy ID"

#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nie przechowuj hasła"

#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zatrzymaj demona (zapomina wszystkie hasła)"

#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Włącz wyjście na konsolę (bez przechowywania hasła)"

#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ustaw priorytet między 0 a 100 (0 - najniższy)"

#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym"

#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Pozwól użyć istniejącego serwera DCOP"

#: tdesu.cpp:66
msgid "Ignored"
msgstr "&Ignoruj"

#: tdesu.cpp:67
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Wyświetl przycisk Ignoruj"

#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie hasła"

#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie"

#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"

#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Uruchamia program z wyższym priorytetem."

#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"

#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"

#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Polecenie '%1' nie zostało znalezione."

#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Błędny priorytet: %1"

#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Brak polecenia."

#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "'su' zwróciło błąd.\n"

#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"

#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "czas rzeczywisty: "

#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"