summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdesu.po
blob: 8577875eb94ef2a7bc568af6f7c7951b44bc92b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
# translation of tdesu.po to Polish
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
# Version: $Revision: 736386 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Polecenie do wykonania"

#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Uruchom polecenie z podanym ID użytkownika, jeśli <plik> jest tylko do odczytu"

#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Określa docelowy ID"

#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nie przechowuj hasła"

#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zatrzymaj demona (zapomina wszystkie hasła)"

#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Włącz wyjście na konsolę (bez przechowywania hasła)"

#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ustaw priorytet między 0 a 100 (0 - najniższy)"

#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym"

#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Pozwól użyć istniejącego serwera DCOP"

#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Nie wyświetlaj przycisku ignoruj"

#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie hasła"

#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie"

#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"

#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Uruchamia program z wyższym priorytetem."

#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"

#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"

#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Polecenie '%1' nie zostało znalezione."

#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Błędny priorytet: %1"

#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Brak polecenia."

#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"'su' zwróciło błąd.\n"

#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"

#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "czas rzeczywisty: "

#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Uruchom jako %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Proszę podać hasło."

#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz poniżej "
"hasło administratora lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z "
"dotychczasowymi uprawnieniami."

#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej "
"hasło użytkownika \"%1\" lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z "
"dotychczasowymi uprawnieniami."

#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"

#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Komunikacja z 'su' przerwana."

#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Nie można znaleźć programu 'su';\n"
"proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest ustawiona poprawnie."

#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nie można uruchomić 'su'.\n"
"W niektórych systemach musisz być członkiem specjalnej grupy (zazwyczaj: "
"wheel), żeby używać tego programu."

#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować jeszcze raz."

#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz poniżej hasło administratora."