summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
blob: 4f020c1040f03eaaf6d60172f9f6455743025609 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
# Version: $Revision: 416912 $
# translation of kviewpresenterplugin.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:16+0100\n"
"Last-Translator: Michał Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kviewpresenter.cpp:69
msgid "&Image List..."
msgstr "&Lista obrazków..."

#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:72 kviewpresenter.cpp:365
#: kviewpresenter.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Start &Slideshow"
msgstr "&Zacznij pokaz slajdów"

#: kviewpresenter.cpp:73
msgid "&Previous Image in List"
msgstr "&Poprzedni obrazek na liście"

#: kviewpresenter.cpp:76
msgid "&Next Image in List"
msgstr "&Następny obrazek na liście"

#: kviewpresenter.cpp:99
msgid "Open &Multiple Files..."
msgstr "Otwórz &wiele plików..."

#: kviewpresenter.cpp:359 kviewpresenter.cpp:360
msgid "Stop &Slideshow"
msgstr "Za&trzymaj pokaz slajdów"

#: kviewpresenter.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"Could not load\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można odczytać\n"
"%1"

#: kviewpresenter.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Wrong format\n"
"%1"
msgstr ""
"Nieprawidłowy format\n"
"%1"

#: imagelistdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Image List"
msgstr "Lista obrazków"

#: imagelistdialog.ui:29
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: imagelistdialog.ui:40
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: imagelistdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"

#: imagelistdialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"

#: imagelistdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Tasuj"

#: imagelistdialog.ui:169
#, no-c-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Odstępy między slajdami:"

#: imagelistdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: imagelistdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
"the slideshow."
msgstr "Czas, który ma upłynąć przed pokazaniem następnego obrazka."

#: imagelistdialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Close All"
msgstr "&Zamknij wszystko"

#: imagelistdialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "Zapi&sz listę..."

#: imagelistdialog.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Load List..."
msgstr "&Otwórz listę..."

#: kviewpresenter.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"

#~ msgid "Presenter"
#~ msgstr "Pokaz"

#~ msgid "Presenter Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja pokazu"

#~ msgid "KView - Image List"
#~ msgstr "KView - lista obrazków"