summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: 066efc5665c27ee6c64c84dab35d1beb303e0feb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
# Version: $Revision: 464363 $
# translation of kdict.po to Polish
# translation of kdict.po to
# translation of kdict.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Brak definicji dla '%1'."

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Brak definicji dla '%1'. Być może chodziło o:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Dostępne bazy:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Informacje o bazie [%1]:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Dostępne strategie:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Informacje o serwerze:"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Połączenie przerwane."

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny:\n"
"Nie można otworzyć łączy do komunikacji wewnętrznej."

#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny:\n"
"Nie można utworzyć wątku."

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Wszystkie bazy"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Kontrola pisowni"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Uzyskana lista baz/strategii "

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Nie znaleziono definicji"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Znaleziono jedną definicję"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Znaleziono %1 definicji"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Nie ściągnięto definicji "

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " "

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Ściągnięto %1 definicji "

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Nie znaleziono pasujących definicji "

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " Znaleziono jedną pasującą definicję "

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Znaleziono %1 pasujących definicji "

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Otrzymane informacje"

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Błąd komunikacji:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Nastąpiła przerwa, która trwała dłużej,\n"
"niż maksymalny czas oczekiwania (%1 s.)\n"
"Możesz zmienić ten czas w oknie Ustawienia."

#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Nieznana nazwa serwera."

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można połączyć się z:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Serwer odmówił połączenia."

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Serwer jest czasowo niedostępny."

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Serwer zgłosił błąd składniowy.\n"
"To nie powinno się zdarzyć, być może\n"
"powinieneś napisać raport o błędzie."

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Polecenie wymaganie przez Słownik\n"
"nie jest zaimplementowane na serwerze."

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Brak dostępu.\n"
"Ten komputer nie ma prawa do połączenia."

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Błąd uwierzytelniania.\n"
"Proszę podać prawidłową nazwę użytkownika i hasło."

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Nieprawidłowa baza/strategia.\n"
"Prawdopodobnie trzeba użyć polecenia Serwer->Sprawdź możliwości."

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Brak baz.\n"
"Być może, by uzyskać do nich dostęp, \n"
"trzeba zalogować się, podając odpowiednią\n"
"nazwę użytkownika i hasło."

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Brak strategii."

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Serwer wysłał nieoczekiwaną odpowiedź:\n"
"\"%1\"\n"
"To nie powinno się zdarzyć, być może\n"
"powinieneś napisać raport o błędzie."

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Serwer wysłał odpowiedź ze zbyt długim wierszem\n"
"(RFC 2229: max. 1024 znaki/6144 oktety)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Bezbłędnie"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Błąd "

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Zatrzymane "

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jedną bazę."

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Odpytywanie serwera... "

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Pobieranie informacji... "

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Uaktualnianie informacji o serwerze... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "definicja zawartości schowka (zaznaczony tekst)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "wyszukiwanie słowa/frazy"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Słownik"

#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "Słownik KDE"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Autor"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Znalezione"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "Pokaż wy&brane"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Pokaż &wszystkie"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Wybrałeś %1 definicji,\n"
"ale tylko pierwszych %2 definicji zostanie pobranych.\n"
"Możesz zmienić ten limit w oknie Ustawienia."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Brak pasujących"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Pobierz"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&Znajdź"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&Definicja"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Znajdź &zawartość schowka"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "De&finicja zawartości schowka"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Pobierz wy&brane"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Rozwiń listę"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Zwiń listę"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Nagłówek"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Tło nagłówka"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Odwiedzony odnośnik"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Nagłówki"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Dokładna"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostkowa"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera DICT"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Komputer:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " s."

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "U&trzymuj połączenie przez:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Limit czasu:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bajtów"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Bufor polecenia:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Kodowanie:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Serwer wymaga &uwierzytelniania"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Użytkownik:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Hasło:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Konfiguracja wyglądu"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Użyj własnych kolorów"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Zmień..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Domyślne"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Użyj własnych &czcionek:"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Z&mień..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "D&omyślne"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Konfiguracja formatu wyników"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Jeden nagłówek dla każdej bazy"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Ja&k wyżej, z separatorami między definicjami"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "&Osobny nagłówek dla każdej definicji"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Inne ustawienia"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Ograniczenia"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Definicje:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Przechowywane wyniki:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Pozycje &historii:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Zapisz historię przy zakończeniu"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&Definiuj zaznaczony tekst po uruchomieniu"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Nie można zapisać pliku zdalnego."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Plik %1 już istnieje.\n"
"Zastąpić go?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Nie można zapisać pliku."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Definiuj &synonim"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Znajdź s&ynonim"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Informacje o &bazie"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Otwórz adres"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Definiuj wy&brane"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Znajdź wy&brane"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Definiuj zawartość schowka"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Znajdź zawartość schowka"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Poprzednie: informacja"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Poprzednie: '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&Poprzednie"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Następne: informacja"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Następne: '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "&Następne"

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Historia"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Serwer"

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Informacje o bazie"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Bazy"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Ustaw:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Zapisz"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Wybrane bazy:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Dostępne bazy:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nowy zestaw"

#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "Zapisz &jako..."

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "&Znajdź"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "&Zatrzymaj"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "Wy&czyść historię"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "Sprawdź &możliwości"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Podzbiory baz..."

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "&Podsumowanie"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Informacje o &strategii"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "Informacje o s&erwerze"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "Pokaż listę &pasujących"

#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "&Ukryj listę pasujących"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Wyczyść pole wejściowe"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "&Szukaj:"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Zapytanie"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&w"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Bazy"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Gotowe "

#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Słownik"

#~ msgid "Query Toolbar"
#~ msgstr "Pasek narzędzi"

#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "Klient słownika KDE"

#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Lista pasujących w tym samym &oknie"

#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "kontrola pisowni"

#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "wszystkie bazy"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia"

#~ msgid "Match selected &Text"
#~ msgstr "Z&najdź zaznaczony tekst"

#~ msgid "D&efine selected Text"
#~ msgstr "De&finiuj zaznaczony tekst"

#~ msgid "&Define seletected Text"
#~ msgstr "&Definiuj zaznaczony tekst"

#~ msgid "&Match selected Text"
#~ msgstr "&Znajdź zaznaczony tekst"

#~ msgid "Cha&rset:"
#~ msgstr "&Kodowanie:"