1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
|
# Version: $Revision: 774816 $
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008.
# translation of tdeio_imap4.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: imap4.cc:613
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Wiadomość od %1 podczas przetwarzania '%2': %3"
#: imap4.cc:615
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Wiadomość od %1: %2"
#: imap4.cc:936
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Następujący folder zostanie utworzony na serwerze: %1. Co chcesz przechowywać w "
"tym folderze?"
#: imap4.cc:938
msgid "Create Folder"
msgstr "Utwórz folder"
#: imap4.cc:939
msgid "&Messages"
msgstr "&Wiadomości"
#: imap4.cc:939
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Podfoldery"
#: imap4.cc:1273
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Wypisywanie się z katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"
#: imap4.cc:1294
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Zapisywanie się do katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"
#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Zmiana flag wiadomości %1 nie powiodła się."
#: imap4.cc:1452
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Ustawianie kontroli dostępu dla katalogu %1 (użytkownik: %2) nie powiodło się. "
"Komunikat serwera: %3"
#: imap4.cc:1471
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Usuwanie kontroli dostępu dla katalogu %1 (użytkownik: %2) nie powiodło się. "
"Komunikat serwera: %3"
#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Pobieranie ustawień kontroli dostępu dla katalogu %1 nie powiodło się. "
"Komunikat serwera: %2"
#: imap4.cc:1549
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"
#: imap4.cc:1583
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Własne polecenie %1:%2 nie powiodło się. Komunikat serwera: %3"
#: imap4.cc:1666
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Ustawianie komentarza %1 do katalogu %2 nie powiodło się. Komunikat serwera: %3"
#: imap4.cc:1690
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Pobieranie komentarza %1 do katalogu %2 nie powiodło się. Komunikat serwera: %3"
#: imap4.cc:1727
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Pobieranie informacji o limitach dyskowych w folderze %1 nie powiodło się. "
"Odpowiedź serwera: %2"
#: imap4.cc:2052
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Niestety, serwer %1 nie obsługuje ani IMAP4, ani IMAP4rev1.\n"
"Podana przez serwer identyfikacja to: %2"
#: imap4.cc:2063
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Serwer nie obsługuje TLS.\n"
"Wyłącz tę funkcję, by połączyć się bez szyfrowania."
#: imap4.cc:2088
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Błąd podczas uruchamiania TLS."
#: imap4.cc:2097
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "Logowanie jest zablokowane przez serwer."
#: imap4.cc:2104
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Uwierzytelnianie metodą %1 nie jest obsługiwane przez serwer."
#: imap4.cc:2132
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło Twojego konta IMAP:"
#: imap4.cc:2146
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Nie można się zalogować. Prawdopodobnie hasło jest nieprawidłowe.\n"
"Odpowiedź serwera %1:\n"
"%2"
#: imap4.cc:2153
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Nieudane uwierzytelnianie przez %1.\n"
"Odpowiedź serwera %2:\n"
"%3"
#: imap4.cc:2160
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie zostało wkompilowane w tdeio_imap4."
#: imap4.cc:2704
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Nie można otworzyć folderu %1. Odpowiedź serwera: %2"
#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Nie można zamknąć skrzynki pocztowej."
|