summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kanagram/index.docbook
blob: 760274814c621269d278dfde7c6b98fa20ba0309 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
 <!ENTITY kanagram "<application
>Kanagram</application
>">
 <!ENTITY kappname "&kanagram;">
 <!ENTITY package "tdeedu">
 <!ENTITY % addindex "IGNORE">
 <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>O Manual do &kanagram;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Danny</firstname
> <surname
>Allen</surname
> <affiliation
> <address
>&Danny.Allen.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>[email protected]</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Danny.Allen;</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2005-09-04</date>
<releaseinfo
>1.0</releaseinfo>

<abstract>
<para
>O &kanagram; traz 'puzzles' de anagramas engraçados para o &kde;. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeedu</keyword>
<keyword
>Kanagram</keyword>
<keyword
>jogo</keyword>
<keyword
>crianças</keyword>
<keyword
>anagrama</keyword>
<keyword
>palavras</keyword>
<keyword
>mistura</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>

<para
>O &kanagram; é um jogo baseado nos anagramas de palavras: o 'puzzle' fica resolvido quando as letras da palavra baralhada forem colocados pela ordem correcta. Não existem limites para o tempo gasto ou para o número de tentativas para resolver a palavra. Vêm incluídos com o &kanagram; vários vocabulários prontos a jogar, estando ainda mais disponíveis na Internet. </para>

</chapter>


<chapter id="using-kanagram">
<title
>Usar o &kanagram;</title>

<para
>Aqui está o ecrã que aparece no arranque do &kanagram; e que mostra a interface geral da aplicação. A maior parte do ecrã é ocupada pelo <interface
>quadro</interface
>, onde os 'puzzles' são escritos, com o <interface
>arquivo</interface
> à direita que contém os controlos da aplicação: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está o ecrã que é apresentado no arranque do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Imagem do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<orderedlist>
<listitem>
<para
>O <interface
>Selector do Vocabulário</interface
> permite ao utilizador <action
>mudar rapidamente o vocabulário activo no jogo</action
> ao carregar nele: o &LMB; <action
>avança para o próximo vocabulário</action
>, enquanto o &RMB; lhe permite <action
>regressar ao vocabulário usado anteriormente</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>No centro do <interface
>quadro</interface
>, está o 'puzzle' do anagrama para ser resolvido. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Quando for carregado o botão da <quote
><guibutton
>Dica</guibutton
></quote
>, irá aparecer uma breve frase, que <action
>descreve o 'puzzle' da palavra actual</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O botão <quote
><guibutton
>Revelar a Palavra</guibutton
></quote
> <action
>resolve o 'puzzle' da palavra actual</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O <interface
>Campo de Texto</interface
> permite-lhe <action
>introduzir as suas tentativas</action
> de resolução da palavra actual. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O botão <interface
>Introduzir</interface
> permite-lhe <action
>verificar se a sua resposta está correcta</action
>. Esta funcionalidade também é oferecida pela tecla <keycap
>Enter</keycap
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Este é o botão <guiicon
>Palavra Seguinte</guiicon
>, que lhe permite <action
>avançar para o próximo 'puzzle' de anagramas</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Este é o botão para <guiicon
>Configurar</guiicon
>, que <action
>abre a janela de <guilabel
>Configuração</guilabel
> do &kanagram;</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O botão de <guiicon
>Ajuda</guiicon
> é especial, na medida em que <action
>revela 3 sub-botões</action
>. Estes aparecem quando se passa com o cursor do rato por cima do botão de <guiicon
>Ajuda</guiicon
> e oferecem acesso ao <guilabel
>manual do &kanagram;</guilabel
> (este documento) e às janelas <guilabel
>Acerca do &kanagram;</guilabel
> e <guilabel
>Acerca do &kde;</guilabel
>: <screenshot>
<screeninfo
>Os 3 diferentes estados do botão de <guiicon
>Ajuda</guiicon
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="helpstates.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Imagem do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O botão para <guiicon
>Sair</guiicon
> <action
>termina a aplicação</action
>. </para>
</listitem>
</orderedlist>

<sect1 id="playing-game">
<title
>Jogar um jogo</title>

<para
>Agora que está familiarizado com a interface do &kanagram;, vamos jogar! </para>

<procedure>
<step>
<para
>Ao usar o <interface
>Selector do Vocabulário</interface
>, pode <action
>seleccionar o tema do vocabulário</action
> que deseja experimentar. Uma palavra deste vocabulário será então apresentada no meio do <interface
>quadro</interface
>. Depois, pode tentar adivinhar a que palavra corresponde o monte de letras. <tip>
<para
>Se não conseguir adivinhar qual é a palavra, carregue no botão <quote
><guibutton
>Dica</guibutton
></quote
> para obter alguns conselhos amigáveis do <interface
>arquivo</interface
>: </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Dica do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram-hint.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Dica do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</tip>
</para>
</step>

<step>
<para
>Logo que pense que sabe a resposta certa, escreva-a no <interface
>Campo de Texto</interface
> por baixo do <interface
>quadro</interface
>. Tanto pode carregar na tecla <keycap
>Enter</keycap
> como carregar no botão <interface
>Introduzir</interface
> à direita do <interface
>Campo de Texto</interface
> para verificar a sua resposta: ele irá <action
>mudar para verde no caso de uma resposta certa</action
> e para <action
>vermelho no caso de estar errada</action
>: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>resposta realçada</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer-highlight.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>resposta realçada</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</step>

<step>
<para
>Se estava certo, tente adivinhar a próxima palavra! Em alternativa, poderá tentar um dos vários vocabulários fornecidos com o &kanagram;. </para>
</step>
</procedure>

</sect1>

</chapter>


<chapter id="configuring">
<title
>Configurar o &kanagram;</title>

<para
>A janela de <guilabel
>Configuração</guilabel
> é aberta se carregar no botão <guiicon
>Configurar</guiicon
>: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configuração geral do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="general-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuração geral do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<itemizedlist>

<listitem>
<para
>A <interface
>lista</interface
> <quote
>Esconder automaticamente as dicas:</quote
>  permite-lhe indicar como é que as dicas são apresentadas a si. Aqui, poderá dizer para a dica desaparecer ao fim de um certo número de segundos (&eg; 5 segundos), ou poderá deixar o valor predefinido (<quote
>Não esconder automaticamente as dicas</quote
>). </para>
</listitem>

<listitem>
<para
>A <interface
>lista</interface
> <quote
><guilabel
>Tocar Com:</guilabel
></quote
> permite-lhe executar o &kanagram; com vocabulários de uma outra língua. Para esta funcionalidade fazer efeito, terá de ter os vocabulários da outra língua instalados. </para>
</listitem>

<listitem>
<para
>O botão <quote
><guibutton
>Obter o Tipo de Letra de Giz</guibutton
></quote
> ficará visível se você não tiver o tipo de letra que simula uma escrita a giz instalado no seu sistema. Se carregar neste botão, irá obter o tipo de letra da Internet, para que o &kanagram; o use então após reiniciar a aplicação. </para>
<para
>Logo que tenha o tipo de letra de giz instalado, a <interface
>opção</interface
> <quote
><guilabel
>Usar os tipos de letra padrão</guilabel
></quote
> ficará activada; se estiver assinalada, fará com que o &kanagram; mostre o texto no <interface
>quadro</interface
> com um tipo de letra padrão, em vez de usar um tipo de letra a simular a escrita a giz. Isto deve ajudar à legibilidade do texto: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Tipo de letra padrão do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="standard-fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Tipo de letra padrão do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>

<listitem>
<para
>A <interface
>opção</interface
> <quote
><guilabel
>Usar os sons</guilabel
></quote
> permite-lhe tanto activar ou retirar os efeitos sonoros do &kanagram;. </para>
<note>
<para
>Necessita de ter suporte para o &arts; no 'tdelibs' para ouvir os sons. </para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>

<sect1 id="vocabularies-config">
<title
>Vocabulários</title>

<para
>A página de configuração dos <guilabel
>Vocabulários</guilabel
> permite-lhe gerir os seus vocabulários instalados. Se usar esta janela, poderá <action
>editar</action
> e <action
>remover</action
> os vocabulários transferidos, assim como <action
>criar</action
> os seus próprios: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configuração do vocabulário do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuração do vocabulário do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>O botão <quote
><guibutton
>Criar um Novo</guibutton
></quote
> <action
>abre a janela do <link linkend="vocab-editor"
><guilabel
>Editor do Vocabulário</guilabel
></link
></action
>, para que possa criar os seus próprios vocabulários, para poder então jogar com eles. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O botão <quote
><guibutton
>Editar</guibutton
></quote
> permite-lhe <action
>fazer alterações aos vocabulários que tenha criado ou obtido da Internet</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O botão <quote
><guibutton
>Remover</guibutton
></quote
> permite-lhe <action
>remover os vocabulários que você tenha criado ou transferido</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Pode seleccionar o vocabulário em que deseja aplicar estas acções, usando a <interface
>lista de vocabulários</interface
>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<sect2 id="vocab-editor">
<title
><guilabel
>Editor de Vocabulários</guilabel
></title>

<para
>O Editor de Vocabulários permite-lhe criar os seus próprios vocabulários, para que o &kanagram; os possa então testar: </para>

<screenshot>
<screeninfo
><guilabel
>Editor de Vocabulários</guilabel
> do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
><guilabel
>Editor de Vocabulários</guilabel
> do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>O campo do <guilabel
>Nome do Vocabulário</guilabel
> permite-lhe <action
>atribuir um nome ao seu vocabulário</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O campo da <guilabel
>Descrição</guilabel
> permite-lhe <action
>expandir o nome do seu vocabulário</action
>, oferecendo ao seu utilizador mais detalhes sobre o conteúdo do seu vocabulário. </para>
<note>
<para
>Tente manter tanto o nome como a descrição o mais breves possíveis. Os bons vocabulários cobrem um conjunto restrito e bem focado de palavras sobre um único assunto. Tente escrever pelo menos 20 palavras para o seu vocabulário, de modo que não seja terminado rapidamente pelo utilizador. </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para
>O botão <quote
><guibutton
>Remover a Palavra</guibutton
></quote
> permite-lhe <action
>remover palavras do seu vocabulário</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O botão <quote
><guibutton
>Nova Palavra</guibutton
></quote
> <action
>cria um novo item de palavra no seu vocabulário</action
>, para que você o possa expandir. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O campo <guilabel
>Palavra</guilabel
> permite-lhe <action
>escrever os valores das palavras no seu vocabulário</action
>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O campo <guilabel
>Sugestão</guilabel
> permite-lhe <action
>escrever sugestões para acompanharem as suas palavras</action
>. </para>
<note>
<para
>As boas sugestões descrevem claramente, ainda que de forma subtil, a palavra, da mesma forma que aumentam o conhecimento do assunto do vocabulário do seu utilizador. Garanta também que as suas dicas são relativamente curtas (abaixo de 40 caracteres de tamanho). </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para
>O botão <quote
><guibutton
>Gravar</guibutton
></quote
> <action
>grava o conteúdo do seu vocabulário</action
>, e permite-lhe usá-lo directamente no &kanagram; (ele ficará imediatamente disponível dentro da aplicação, seleccionando-o no <interface
>Selector do Vocabulário</interface
>). </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>O botão <quote
><guibutton
>Fechar</guibutton
></quote
> <action
>fecha a janela do <guilabel
>Editor de Vocabulários</guilabel
></action
> sem gravar o conteúdo do seu vocabulário. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="newstuff-config">
<title
>Coisas Novas</title>

<para
>A página de configuração de <guilabel
>Coisas Novas</guilabel
> permite-lhe obter novos ficheiros de vocabulários da Internet: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configuração de coisas novas do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuração de coisas novas do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Carregue no botão <quote
><guibutton
>Obter Novos Vocabulários</guibutton
></quote
> para escolher novos conteúdos disponíveis 'online': </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Janela de coisas novas do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Janela de coisas novas do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Para instalar um vocabulário da Internet, carregue no item de vocabulário na lista e depois carregue no botão <quote
><guibutton
>Instalar</guibutton
></quote
> para o instalar no seu sistema. O vocabulário transferido ficará então disponível imediatamente para ser usado. </para>

</sect1>
</chapter>


<chapter id="credits">
<title
>Créditos e Licença</title>

<para
>&kanagram; </para>
<para
>Programa com 'copyright' 2005 de Joshua Keel <email
>[email protected]</email
> e &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
<para
>Contribuições: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Efeitos de som: Artemio <email
>fillme</email
> </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Documentação com 'copyright' 2005 de &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>

<para
>Tradução de José Nuno Pires <email
>[email protected]</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>


<appendix id="installation">
<title
>Instalação</title>

<sect1 id="getting-kanagram">
<title
>Como obter o &kanagram;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilação e instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:

// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet:noai
-->