1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
|
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&khangman;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>O Manual do &khangman;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>[email protected]</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2001</year
><year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2006-02-01</date>
<releaseinfo
>1.6</releaseinfo>
<abstract>
<para
>O &khangman; é o jogo clássico da forca para as crianças, adaptado para o &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeedu</keyword>
<keyword
>KHangMan</keyword>
<keyword
>enforcado</keyword>
<keyword
>jogo</keyword>
<keyword
>crianças</keyword>
<keyword
>palavras</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>
<para
>O &khangman; é um jogo baseado no conhecido jogo da forca. É destinado às crianças com 6 e mais anos .O jogo tem quatro níveis de dificuldade: Animais (palavras de animais), Fácil, Médio e Difícil. É escolhida uma palavra ao acaso, as palavras são escondidas e você precisa de adivinhar a palavra, tentando uma letra a seguir a outra. De cada vez que erra uma letra, parte da imagem de um enforcado é desenhada. Você precisa de adivinhar a palavra antes de ele ficar enforcado! Você tem 10 tentativas. </para>
</chapter>
<chapter id="using-khangman">
<title
>Usar o &khangman;</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma imagem no &khangman; quando você o inicia pela primeira vez</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Imagem do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Aqui você poderá ver o &khangman; tal como aparece da primeira vez que o executa. O nível é o Animais e a língua é a predefinida (neste caso o Inglês, mas será a sua língua actual no &kde;, se existirem dados para tal), o tema é o "Mar". Todas as alterações no nível, língua ou modo do fundo são registadas no ficheiro de configuração e repostas no seu próximo jogo. </para>
<para
>Repare quão fácil é alterar o nível e o tema; basta carregar nas listas da barra de ferramentas. Para obter uma palavra nova e para sair do jogo também é fácil de conseguir, recorrendo aos botões correspondentes na barra de ferramentas. </para>
<sect1 id="general-usage">
<title
>Uso geral</title>
<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
<para
>É mostrada uma palavra, cujas letras são mostradas como sublinhados (_). Você sabe quantas letras existem na palavra. Terá então de adivinhar a palavra, escrevendo uma letra atrás de outra. Pode indicar a letra no campo de texto e carregar de seguida na tecla Enter ou carregar no botão Adivinhar para saber se a letra pertence ou não à palavra. </para>
<para
>A palavra é escolhida aleatoriamente e não é a mesma que a anterior. </para>
<important
><para
>Todas as palavras são substantivos (não existem verbos, adjectivos, &etc;).</para
></important>
<para
>Normalmente, não é importante se você escreve letras maiúsculas ou minúsculas. O programa converte tudo para minúsculas (excepto as palavras alemãs que comecem por uma letra maiúscula). O programa faz isso automaticamente. </para>
<para
>O nível e a língua actuais são mostrados na barra de estado. </para>
<para
>De cada vez que indica uma letra que não está na palavra, é desenhada outra parte do enforcado. Você tem 10 tentativas para adivinhar a palavra. Depois disso, a resposta correcta é mostrada. </para>
<para
>Existem 4 níveis: fácil, médio, difícil e animais, mais alguns níveis sobre outros tópicos para algumas línguas. O programa pesquisa todos os ficheiros de dados em todas as línguas. </para>
<para
>No nível simples, as palavras são bastante simples e relacionam-se com o dia-a-dia. Este é adequado para as crianças dos 6 aos 9 anos. O nível dos animais contém apenas nomes de animais, por isso são mais fáceis de adivinhar. Alguns deles são fáceis, mas há outros mais difíceis de adivinhar. No nível médio, as palavras são maiores e mais difíceis. É adequado para as idades superiores aos 9 anos .O nível difícil é mesmo isso - difícil -, &ie;, as palavras são difíceis de soletrar e não são muito conhecidas. Este nível é um desafio, mesmo para os adultos. </para>
<para
>Depois de adivinhar uma palavra (ou de o boneco do enforcado ficar completo),é-lhe pedida outra palavra, onde você poderá carregar nas teclas <keycap
>S</keycap
> ou <keycap
>N</keycap
> ou o rato para responder Sim ou Não. Se disser <guilabel
>Não</guilabel
>, o jogo sai. Se você disser que <guilabel
>Sim</guilabel
>, ficará outra palavra pronta para ser adivinhada. </para>
<para
>Você escreve a letra que deseja tentar no campo de texto (o cursor do rato está preparado no campo) e carrega na tecla &Enter;. Se a letra pertencer à palavra, irá ocupar o seu lugar, tantas vezes quantas as que aparece na palavra. Se a letra não pertencer à palavra, vai para o campo de Falhas e é desenhada mais uma parte do enforcado à direita. Você tem 10 tentativas e, depois destas, você perderá e a palavra correcta é então apresentada. </para>
<para
>Durante o jogo, você poderá optar por iniciar um jogo, escolhendo a opção do menu <guimenu
>Jogo</guimenu
> que é a <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
> ou carregando no ícone <guiicon
>Novo</guiicon
> da barra de ferramentas. Você poderá também alterar o nível com o botão de nível da barra de ferramentas (isto mostrar-lhe-á uma palavra nova para o nível novo).</para>
<para
>Um melhoramento futuro (no &kde; 4) permitir-lhe-á criar o seu próprio ficheiro de palavras. </para>
</sect1>
<sect1 id="languages">
<title
>Jogar em línguas diferentes</title>
<para
>Você poderá jogar o &khangman; em vinte e quatro línguas: Búlgaro, Checo, Catalão, Dinamarquês, Holandês, Inglês, Finlandês, Francês, Alemão, Húngaro, Irlandês (Gaélico), Português Europeu, Português do Brasil, Italiano, Espanhol, Norueguês(Bokmål), Norueguês (Nynorsk), Esloveno, Sérvio (Ocidental e Cirílico), Sueco, Tajik, Russo e Turco. </para>
<para
>Por omissão, depois da primeira instalação do &khangman; para o KDE 3.3, só o Inglês e a sua língua do &kde;, se for uma das mencionadas acima e se você tiver o pacote tde-i18n correspondente, estarão instalados. Por exemplo, se você for um utilizador Português e se tiver o &kde; em Português, nas <guimenu
>Línguas</guimenu
> terá dois itens: Inglês e Português, sendo este último a opção por omissão. </para>
<para
>Poderá à mesma jogar o &khangman; noutras línguas. É muito fácil adicionar novos dados no &khangman;. Tudo o que precisa é de uma ligação à Internet a funcionar. Carregue no menu <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> e depois em <guimenu
>Obter os dados numa nova língua...</guimenu
>. Irá aparecer uma janela semelhante à seguinte: </para>
<screenshot>
<screeninfo
>A janela para Obter Palavras Novas do &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>A janela para Obter Palavras Novas do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Carregue no nome da língua que deseja instalar e depois no botão <guibutton
>Instalar</guibutton
>. Se a língua for instalada com sucesso, é mostrado um sinal verde à frente do nome da língua. Poderá carregar em <guibutton
>Fechar</guibutton
> para sair da janela Obter Palavras Novas (se quiser outra língua, poderá repetir estes passos). </para>
<para
>Poderá então alterar facilmente a língua se for à opção <guimenu
>Línguas</guimenu
> e escolher outra língua. </para>
<para
>Repare que você pode agora escrever os caracteres especiais de uma língua, mostrando a <interface
>Barra de Caracteres Especiais</interface
>. Esta barra de ferramentas mostra botões com um ícone correspondente a cada carácter especial de uma determinada língua, como o é no Francês, por exemplo. Se carregar num botão destes, irá escrever a letra correspondente no campo de texto e você poderá validar a sua escolha com o &Enter;. Você poderá obviamente usar a disposição de teclado correspondente à língua. Esta barra de ferramentas poderá ser escondida ou apresentada. A configuração é reposta da próxima vez que jogar o &khangman;. </para>
<important
><para
>Lembre-se por favor que você precisa de ter os tipos de letra Arial e URW Bookman instalados para mostrar correctamente os caracteres especiais em algumas línguas. Desde que tenha estes tipos de letra instalados, o &khangman; usá-los-á automaticamente. Se você ver pequenos rectângulos em vez de letras, então poderão estar a faltar estes tipos de letra. Escreva <command
>fonts:/</command
> na barra de endereços do &konqueror; para ver que tipos de letra tem instalados. </para
></important>
</sect1>
<sect1 id="few-tips">
<title
>Algumas sugestões</title>
<para
>Tente adivinhar primeiro as vogais. Depois, vá às consoantes mais comuns: 'l', 't', 'r', 'n' e 's' </para>
<para
>Quando você ver <quote
>io</quote
>, tente o 'n' a seguir a isso em Francês e Inglês. </para>
<para
>No Português Europeu e do Brasil, no Catalão e no Espanhol, as vogais acentuadas poderão ficar a descoberto quando você escrever a vogal não acentuada correspondente. Por exemplo, todos os <quote
>a</quote
>'s acentuados são mostrados na palavra quando escrever <quote
>a</quote
>. Isto acontece quando a opção <guilabel
>Escrever letras acentuadas</guilabel
> não estiver assinalada. Se a opção estiver assinalada, então você terá de escrever você próprio as letras acentuadas. Quando você escrever <quote
>a</quote
>, só o <quote
>a</quote
> é que é apresentado e você terá de escrever, por exemplo, o ã para esta letra aparecer. </para>
<para
>Sabia que, no Inglês, a letra mais comum é o 'e' (12,7%), seguida do 't' (9,1%), depois com o 'a' (8,2%), o 'i' (7,0%) e o 'n' (6,7%). </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menus">
<title
>Menu e Barras de Ferramentas</title>
<sect1 id="mainwindow">
<title
>A Janela Principal do &khangman;</title>
<para
>O menu <guimenu
>Jogo</guimenu
> tem 3 itens: o <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
>, o <guimenuitem
>Obter Palavras numa nova língua</guimenuitem
> e o <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
>.</para>
<para
>O <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
> traz-lhe um novo jogo, &ie; uma nova palavra para adivinhar, no mesmo nível em que já se encontra. O <guimenuitem
>Obter palavras numa nova língua</guimenuitem
> irá mostrar a janela para Obter Coisas Novas que lhe permitirá obter os dados numa nova língua. O <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> abandona o jogo, fechando a janela principal e guardando a configuração actual no ficheiro de configuração respectivo.</para>
<para
>O menu <guimenu
>Nível</guimenu
> permite-lhe escolher o nível, &ie; a dificuldade da palavra a adivinhar. </para>
<para
>O menu <guimenu
>Línguas</guimenu
> permite-lhe escolher a língua em que as palavras são apresentadas. </para>
<para
>O menu <guimenu
>Ver</guimenu
> propõe dois temas: o tema <guimenuitem
>Marinho</guimenuitem
> e o tema <guimenuitem
>Deserto</guimenuitem
>. O fundo e as cores dos tipos de letra mudam para cada tema. </para>
<para
>O menu <guimenuitem
>Configuração</guimenuitem
> permite-lhe configurar facilmente o &khangman;. Primeiro, o <guimenuitem
>Barras de Ferramentas</guimenuitem
> e o <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
> dão-lhe a possibilidade de esconder/mostrar as barras de ferramentas e a barra de estado. </para>
<para
>Existem duas barras de ferramentas: a principal, que é a que aparece com os botões e as listas e a barra de <interface
>Caracteres Especiais</interface
> que é mostrada em baixo. Esta barra tem os botões com os caracteres especiais de cada língua: as letras acentuadas e outros caracteres especiais. Isto permite aos utilizadores jogarem facilmente noutra língua sem ter configurar o teclado de novo. Você carrega numa letra especial e ela é mostrada como uma letra de uma tentativa. Se carregar em &Enter;, o programa irá ver se a letra está presente na palavra ou não. A barra de ferramentas poderá ser escondida, se não precisar dela. Isto é registado no ficheiro de configuração, como tal, se a barra estiver escondida, também irá estar da próxima vez que executar o &khangman;. </para>
<tip>
<para
>Claro que é possível mover as barras de ferramentas para qualquer lado. Coloque o cursor do rato na pequena pega do lado esquerdo da barra de ferramentas, carregue no &LMB; e arraste a barra de ferramentas para a posicionar no ecrã, no local onde a deseja colocar. Se apontar o rato para uma das barras de ferramentas e se carregar no botão direito do rato, irá aparecer um menu de contexto que lhe permite escolher diferentes opções para a barra de ferramentas. </para>
</tip>
<para
>O <guimenuitem
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
> é uma configuração normal do &kde; que lhe permite escolher as diferentes combinações de teclas para as várias acções. Por exemplo, o <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> é o atalho normal para <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
>.</para>
<para
>O <guimenuitem
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
> é também um item normal de menu do &kde; que lhe permite adicionar ou remover itens da barra de ferramentas.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Tema Deserto do &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Tema Deserto do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Aqui você tem o &khangman; com o tema Deserto, a língua Catalã e o nível Fácil. A barra de <interface
>Caracteres</interface
> é mostrada aqui.</para>
<para
>O nível é escolhido com uma lista na barra de ferramentas ou no submenu <guimenu
>Nível</guimenu
> do menu. Os níveis disponíveis são o <guimenuitem
>Fácil</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Médio</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Animais</guimenuitem
> e <guimenuitem
>Difícil</guimenuitem
>. O fácil está relacionado com os objectos comuns que uma criança de seis ou sete anos conhece. O médio diz respeito a nomes um pouco mais desafiantes, o difícil é bastante complicado e o animais diz respeito apenas a nomes de animais. </para>
<para
>Todas as palavras são substantivos. Não existem verbos nem adjectivos. O nível escolhido é então apresentado na barra de estado.</para>
<para
>Só são permitidas letras no campo de texto.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
<title
>Configurações Disponíveis</title>
<para
>É fornecida uma barra de ferramentas para aceder rapidamente a algumas configurações. Você poderá carregar num botão para começar um novo jogo (i.e., uma nova palavra) ou para sair do jogo. O nível e o tema são facilmente alterados com 2 listas na barra de ferramentas. </para>
<para
>Na opção <guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o &khangman;...</guimenuitem
>, irá encontrar três páginas. A primeira é a <guilabel
>Geral</guilabel
>. </para>
<sect2 id="general-settings">
<title
>Configuração Geral</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Configuração geral do &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuração geral do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
><guilabel
>Necessitar de adivinhar mais vezes letras duplicadas</guilabel
>: esta está desligada por omissão. Quando estiver desligada, se escrever a letra "a" e a palavra tiver vários "a"s, serão todos mostrados. Por exemplo, se a palavra for "batata" e se você carregar em "a", então só o primeiro "a" será mostrado. Você terá de escrever "a" de novo para mostrar a segunda e terceira instâncias, indo a quarta para as letras erradas. Isto aumenta a dificuldade. </para>
<para
><guilabel
>Não mostrar a janela 'Parabéns! Você ganhou!'</guilabel
>: por omissão, este item está desligado, o que significa que, quando ganhar um jogo, irá aparecer uma janela de mensagem que lhe indica se ganhou e se deseja jogar de novo. Se assinalar esta opção, esta janela não aparece mais, pelo que um jogo novo se inicia automaticamente ao fim de 3 segundos. </para>
<para
>Na secção de Sons, se você assinalar a opção <guilabel
>Activar os sons</guilabel
>, então irá ouvir um som no início do jogo e irá ouvir outro quando ganhar um jogo. </para>
</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
<title
>Configuração das Línguas</title>
<para
>A página de Configuração da Língua lida com algumas opções relacionadas com as línguas. Se estas opções não existirem para a língua com que está a jogar, as opções respectivas ficarão então desactivadas. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Configuração da Língua do &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuração da Língua do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Algumas línguas também têm dicas para o ajudar a adivinhar a palavra. A dica é mostrado ao carregar com o botão direito e dá-lhe uma definição breve da palavra a adivinhar. Se assinalar a opção <guimenu
>Mostrar as dicas</guimenu
> numa das línguas disponíveis, você poderá carregar com o &RMB; em qualquer lado do jogo e obter uma dica durante quatro segundos. Esta sugestão devê-lo-á ajudar a adivinhar a palavra. </para>
<para
>A opção <guimenu
>Inserir caracteres acentuados</guimenu
> está disponível para o Português do Brasil, o Catalão, o Português e o Espanhol. Se você assinalar esta opção, então você terá de escrever todas as vogais acentuadas (como o ã). Se não a activar, então quando você escrever uma vogal qualquer todas as vogais acentuadas serão também apresentadas. </para>
</sect2>
<sect2 id="timers-settings">
<title
>Configuração dos Relógios</title>
<para
>A página de Configuração dos <guilabel
>Relógios</guilabel
> permite-lhe <guilabel
>Definir o tempo para mostrar a dica</guilabel
> e <guilabel
>Definir o tempo para a Letra Já Adivinhada</guilabel
>. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Configuração dos Relógios do &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuração dos Relógios do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>O <guilabel
>Definir o tempo para mostrar a dica:</guilabel
> permite-lhe definir um tempo maior para mostrar o texto da dica. É necessário aumentar o tempo para as crianças mais jovens, por exemplo, dado que lêem mais devagar que os adultos. </para>
<para
>O <guilabel
>Definir o tempo para mostrar a Letra Já Adivinhada</guilabel
> permite-lhe aumentar ou diminuir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada. Esta dica é um texto que aparece quando você tentar uma letra que já foi indicada. Algumas pessoas poderão não querer ver a mensagem durante bastante tempo, enquanto as crianças levam tempo a compreender e, como tal, poderão precisar de ter o texto visível durante mais tempo. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="khangman-mainwindow">
<title
>Menus e Teclas de Atalho</title>
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Jogo</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Começa um novo</action
> jogo (&ie;, uma nova palavra)</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Obter Palavras numa Nova Língua...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra</action
> a janela do KNewStuff que enumera todos os dados disponíveis nas línguas diferentes. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sai</action
> do &khangman;</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Nível</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nível</guimenu
> <guimenuitem
>Animais</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a lista de palavras de animais a adivinhar</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nível</guimenu
> <guimenuitem
>Fácil</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a lista de palavras simples a adivinhar</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nível</guimenu
> <guimenuitem
>Médio</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a lista de palavras de dificuldade média a adivinhar</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nível</guimenu
> <guimenuitem
>Difícil</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a lista de palavras difíceis a adivinhar</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Língua</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Língua</guimenu
> <guimenuitem
>Inglês</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a língua inglesa para as palavras a adivinhar.</para>
<para
>Todas as outras línguas instaladas são também mostradas como itens deste menu.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O menu <guimenu
>Ver</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guimenuitem
>Tema do Mar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> imagem de fundo marinha, bem como as cores associadas</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guimenuitem
>Tema do Deserto</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a imagem de fundo do Deserto e as cores associadas</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Configuração</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guisubmenu
>Barras de Ferramentas</guisubmenu
> <guimenuitem
>Principal (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa ou desactiva</action
> a Barra Principal</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Barras de Ferramentas</guimenuitem
> <guimenuitem
>Caracteres Especiais (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa ou desactiva</action
> a Barra de Caracteres</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa ou desactiva</action
> a barra de estado</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre</action
> a janela de configuração normal do &kde; que lhe permite escolher teclas de atalho diferentes para as acções diferentes. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Configura</action
> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o &khangman;...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra</action
> a janela de configuração do &khangman; </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Ajuda</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title
>Guia de Programação do &khangman;</title>
<sect1 id="changing-words">
<title
>Como adicionar palavras numa nova língua ao jogo</title>
<para
>Graças ao Stefan Asserhäll, é muito fácil de adicionar uma nova língua directamente ao jogo. O procedimento aqui descrito também pode ser encontrado na pasta de código do <filename class="directory"
>khangman</filename
> no ficheiro <filename
>README.languages</filename
>. Por favor, siga o procedimento e envie ao autor os ficheiros num pacote 'tar.gz' para <email
>[email protected]</email
>. </para>
<para
>As 23 línguas disponíveis até agora são: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg e tr. Se o código da sua língua não consta aqui, poderá ir mais além. </para>
<para
>A maioria destes dados deverá estar completa para incluir <emphasis
>dicas</emphasis
>, como poderá ver em baixo. Os dados completos só existem em: bg de fr en it, pelo que as outras línguas deverão ser actualizadas o mais cedo possível. </para>
<para
>Garanta que está a trabalhar com a última versão do código de CVS em HEAD do &khangman;, indicando um comando <screen
><userinput
><command>
svn up khangman
</command
></userinput
></screen
> no módulo 'tdeedu'. Depois <screen
><userinput
><command>
cd tdeedu/khangman
</command
></userinput
></screen>
</para>
<para
>As palavras são guardadas em 4 ficheiros separados, um por cada nível. Os ficheiros estão em <filename class="directory"
>/khangman/data/codigo_lingua</filename
>. O ficheiro <filename
>easy.txt</filename
> é para o nível fácil, o ficheiro <filename
>medium.txt</filename
> é para o médio, o <filename
>animals.txt</filename
> para o nível dos animais e o <filename
>hard.txt</filename
> para o nível difícil.</para>
<para
>O Inglês é a predefinida e, como tal, é a única língua a ser fornecida com o &khangman;. Todas as outras línguas vêm no pacote kde-l10n correspondente. </para>
<procedure>
<step
><para
>Indique os seguintes comandos numa &konsole; para criar a pasta e os ficheiros para a nova língua:</para>
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
<screen
><userinput
><command
>./add_language <replaceable
>codigo_lingua</replaceable
></command
></userinput
></screen>
<para
>Aqui você precisa de substituir o <replaceable
>codigo_lingua</replaceable
> pelo código da sua língua (ou seja, pt).</para>
</step>
<step>
<para
>Os ficheiros usam agora o formato 'kvtml'. A marca <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> corresponde à palavra <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> à sugestão. Tente corresponder a dica ao nível de dificuldade. O nível <quote
>Fácil</quote
> irá necessitar de uma dica fácil mas o nível <quote
>Difícil</quote
> irá necessitar da definição do dicionário. Tente não usar palavras da mesma família na dica, porque darão a palavra de forma demasiado fácil! </para>
<para
>Um exemplo de um ficheiro KVTML é o seguinte:</para>
<programlisting
><markup>
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd">
<kvtml>
<e>
<o>cão</o>
<t>è o teu animal doméstico preferido</t>
</e>
...
...
</kvtml>
</markup
></programlisting>
</step>
<step>
<para
>Edite todos os ficheiros de texto indicados na nova pasta com um editor de texto e substitua cada palavra dentro da marca <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> pela palavra traduzida e cada dica dentro de uma marca <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> com a dica traduzida. Não é realmente importante se o significado exacto se mantém, mas tente manter o tamanho e o nível de dificuldade aproximadamente igual. Poderá incluir palavras com os espaços em branco ou com um - entre elas, onde neste caso será mostrado o espaço em branco ou o - em vez de _. Por favor, contacte a &Anne-Marie.Mahfouf; <email
>[email protected]</email
> se ocorrer algo de especial, relacionado com a sua língua, para que se possa adaptar o código a isso (especialmente a parte de caracteres especiais e acentuados).</para
>
<para
>Você poderá traduzir as palavras, mas também as poderá adaptar de acordo com o nível e adicionar novas se o desejar. Por exemplo, a palavra <quote
>table</quote
> (mesa) está num nível simples em Inglês mas na sua língua poderá pertencer ao nível médio. Sinta-se à vontade para adaptar os ficheiros à medida das suas necessidades. O número de palavras de um ficheiro não é importante, mas poderá adicionar algumas se quiser.</para>
<para
>Lembre-se que todas as palavras são nomes.</para>
<para
>Lembre-se que precisa de usar a <emphasis role="bold"
>codificação UTF-8</emphasis
> ao editar os ficheiros. Se o seu editor não o fizer, tente usar o &kwrite; ou o &kate;. Ao abrir um ficheiro no &kwrite; ou no &kate;, você poderá seleccionar a codificação UTF-8 na lista no topo da janela de abertura de ficheiros.</para>
<para
>Mantenha por favor os ficheiros actualizados na sua pasta <replaceable
>codigo_lingua</replaceable
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Indique o seguinte comando para instalar os novos ficheiros de dados:</para>
<screen
><userinput
><command
>make</command
></userinput>
<userinput
><command
>make install</command
></userinput
></screen>
<para
>Você poderá ter de passar para <systemitem class="username"
>root</systemitem
> para correr o <command
>make install</command
>, dependendo da sua instalação.</para>
</step>
<step>
<para
>Execute o jogo e verifique se a sua língua foi adicionada:</para>
<screen
><userinput
><command
>khangman</command
></userinput
></screen>
</step>
<step
><para
>Em vez de enviar via CVS os seus ficheiros, por favor remeta-os para a &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; num pacote 'tar.gz'. Dado que existem agora vinte e três línguas, vem agora incluído um novo assistente (KNewStuff) no &khangman; para obter e instalar facilmente as novas línguas que estão colocadas na página Web. Isto é feito para reduzir o tamanho do módulo 'tdeedu' e também será efectuado no &klettres;, no &kstars; e talvez no &ktouch;. Por favor contacte a Anne-Marie por e-mail, se precisar de mais informações.</para>
<para
>Quando enviar ficheiros ao autor, não se esqueça de mencionar os <emphasis role="bold"
>caracteres especiais</emphasis
> da sua língua (coloque-os num ficheiro de texto, um por cada linha, e adicione este ficheiro ao pacote) e mencione por favor outras especificidades que possam existir.</para>
<para
><emphasis
>Por favor nunca envie via CVS os ficheiros num BRANCH (ramificação), dado que poderá invalidar o jogo.</emphasis
></para>
</step>
</procedure>
<para
>Muito obrigado pela sua contribuição!</para>
</sect1>
<sect1 id="internal">
<title
>O que é gravado pelo &khangman; e onde</title>
<para
>Quando você obter uma nova língua através da opção <menuchoice
><guimenu
>Jogo</guimenu
><guimenuitem
>Obter Palavras numa Nova Língua ...</guimenuitem
></menuchoice
>, os dados da mesma são gravados em <filename class="directory"
>$~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename
>, na pasta com o código da língua. Os nomes das pastas de línguas são também gravados no ficheiro de configuração do &khangman; em <filename
>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>O nome do distribuidor (i.e. o endereço do 'site' Web onde obter as novas línguas) é guardado no <filename
>$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>A língua Inglesa (por omissão) e a língua do utilizador do seu pacote 'i18n' (se estiver disponível) são gravados em <filename class="directory"
>$TDEDIR/share/apps/khangman</filename
>. </para>
<para
>No ficheiro de configuração, por cada utilizador no seu ficheiro <filename
>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
>, são gravadas todas as configurações do jogo como o fundo, o último nível jogado, para além dos ficheiros que foram transferidos a partir da janela do KNewStuff. </para>
</sect1>
<sect1 id="planned-features">
<title
>Funcionalidades Planeadas para o &khangman;</title>
<para
>Uma funcionalidade planeada é, obviamente, ter mais dados de línguas e mais sugestões para todas as línguas. Você poderá ajudar com isto para a sua língua, se ainda não tiver sido feito. Por favor contacte o autor se o quiser ajudar nesta tarefa, que não é mais do que traduzir as palavras em Inglês para a sua língua (veja em <link linkend="changing-words"
>Como adicionar palavras numa nova língua ao jogo</link
>. </para>
<para
>O que também pode ser feito é usar outros ficheiros KVTML como os que estão no 'site' Web do &kde;-Edu para jogar o &khangman;. Por exemplo, imagine que poderá jogar com as capitais do mundo, onde a dica lhe indicará o país e você terá de adivinhar a capital. Ou aprender palavras noutra língua, em que a dica é a palavra na sua língua e a palavra a adivinhar é a tradução na nova língua. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
<title
>Perguntas e Respostas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>Eu obtive uma mensagem de erro a dizer que as imagens não puderam ser encontradas.</para>
</question>
<answer>
<para
>O jogo instala-se por omissão no <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
>, por isso adicione o <filename class="directory"
>/usr/local/kde/bin</filename
> à sua <envar
>PATH</envar
> e defina a variável <envar
>TDEDIR</envar
> como sendo igual a <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> antes de executar o jogo. Uma forma fácil é configurar o &khangman; com a opção <option
>--prefix</option
>=$<envar
>TDEDIR</envar
> em que a $<envar
>TDEDIR</envar
> é o local onde o resto do &kde; está instalado. Isto poderá variar bastante, dependendo da distribuição e do sistema operativo que usa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O &khangman; não se inicia correctamente depois de eu ter actualizado para uma das versões 3.5 do &kde;</para>
</question>
<answer>
<para
>Poderá haver um problema devido à alteração do ficheiro de configuração. Por favor, remova o ficheiro <filename
>khangmanrc</filename
> na sua pasta <filename class="directory"
>$HOME/.trinity/share/config</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Créditos e Licença</title>
<para
>&khangman; </para>
<para
>Programa com 'copyright' 2001-2006 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Contribuições: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Imagens do homem enforcado: Renaud Blanchard <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Sons: Ludovic Grossard <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tema azul, ícones e código: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em sueco, ajuda na codificação, imagens transparentes e correcções de i18n: Stefan Asserhäll <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tema da Natureza: Joe Bolin <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Imagens Suaves do Homem Enforcado: Matt Howe <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Espanhol: eXParTaKus <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Dados de sugestões em Espanhol: Rafael Beccar <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Dinamarquês: Erik Kjaer Pedersen <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Finlandês: Niko Lewman <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Português do Brasil: João Sebastião de Oliveira Bueno <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Catalão: Antoni Bella <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Italiano: Giovanni Venturi <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Holandês: Rinse <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Português Europeu: Pedro Morais <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiros de dados em Sérvio (Cirílico e Ocidental): Chusslove Illich <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Esloveno: Jure Repinc <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Checo Lukáš Tinkl <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Tajik: Roger Kovacs <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Norueguês: (Bokmål): Torger Åge Sinnes <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiros de dados em Húngaro: Tamas Szanto <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Norueguês (Nynorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiros de dados em Turco: Mehmet Özel <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiros de dados em Búlgaro: Radostin Radnev <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiros de dados em Irlandês (Gaélico): Kevin Patrick Scannell <email
>[email protected] </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ajuda na codificação: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Akida na codificação: Benjamin Meyer <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Correcções de código: Lubos Lunàk <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Correcções de código: Albert Astals Cid <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Estudo de usabilidade: Celeste Paul <email
>[email protected]</email
></para
> </listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Documentação com 'copyright' 2001-2005 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Tradução de José Nuno Pires <email
>[email protected]</email
></para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Instalação</title>
<sect1 id="getting-khangman">
<title
>Como obter o &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Compilação e instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->
|