1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: EHLO quoted printable SMTPProtocol open HELO STMP\n"
"X-POFile-SpellExtra: smtp smtpopen kiosmtp\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"O servidor rejeitados ambos os comandos EHLO e HELO como desconhecidos ou "
"implementados.\n"
"Por favor contacte o administrador de sistemas do servidor."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Resposta inesperada do servidor ao comando %1.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"O seu servidor de SMTP não suporta o TLS. Desactive-o se se quiser ligar sem "
"cifra."
#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"O seu servidor de SMTP diz que suporta o TLS mas a negociação falhou.\n"
"O utilizador poderá desactivar o TLS no TDE no módulo de configuração da "
"cifra."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "A Ligação Falhou"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "O suporte de autenticação não foi compilado no tdeio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Dados de autenticação não fornecidos."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"O seu servidor de SMTP não suporta %1.\n"
"Escolha um método de autenticação diferente.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"O seu servidor de SMTP não suporta autenticação.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"A autenticação falhou.\n"
"É provável que a senha esteja errada.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"O conteúdo da mensagem não foi aceite.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "O servidor respondeu: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Esta é uma falha temporária. Pode tentar novamente mais tarde."
#: smtp.cc:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "A aplicação enviou um pedido inválido."
#: smtp.cc:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Falta o endereço do remetente."
#: smtp.cc:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "O SMTPProtocol::smtp_open falhou (%1)"
#: smtp.cc:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"O servidor não suporta o envio de mensagens de 8-bit.\n"
"Por favor utilize codificação base64 ou 'quoted-printable'."
#: smtp.cc:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Resposta inválida de STMP (%1) recebida."
#: smtp.cc:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"O servidor não aceitou a ligação.\n"
"%1"
#: smtp.cc:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "O utilizador e senha para a sua conta de SMTP:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"O servidor não aceitou o endereço do remetente em branco.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"O envio da mensagem falhou uma vez que os seguintes destinatários foram "
"rejeitados pelo servidor:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"A tentativa de iniciar o envio do conteúdo da mensagem falhou.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Condição de erro não tratada. Por favor envie um relatório de erro."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not "
#~ "seem to support authentication.\n"
#~ "Try disabling authentication entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Pediu para se autenticar ao servidor, mas o servidor não parece suportar "
#~ "autenticação.\n"
#~ "Tentar desactivar a autenticação."
#~ msgid ""
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
#~ "Choose a different authentication method."
#~ msgstr ""
#~ "O seu servidor de SMTP não suporta a %1.\n"
#~ "Escolha um método de autenticação diferente."
#~ msgid "When prompted, you ran away."
#~ msgstr "Quando lhe foi pedido, fugiu."
|