blob: 1c966d17a488fc48f6730281cf72417d79ae1aee (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 10:13+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KAsteroids \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Jogo Espacial do TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Se activo, é possível disparar contra as melhorias de potência."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "O número de naves por jogo."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Deve-se ou não tocar sons."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Som a tocar quando uma nave é destruída."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Som a tocar quando uma rocha é destruída."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Naves"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Combustível"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Aceleração"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rodar para a Esquerda"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a Direita"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Disparo"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Travão"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Escudo"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Começar"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Carregue em %1 para começar."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "A nave foi destruída. Carregue em %1 para continuar."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim do Jogo!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Começar o jogo com"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " naves."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Mostrar a tabela de pontuação no fim do jogo"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "O jogador pode destruir os bónus"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Fim do Jogo\n"
"\n"
" Disparos:\t%1\n"
" o No Alvo:\t%2\n"
" o Falhados:\t%3\n"
" Precisão:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "O KAsteroids está em pausa."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"
|