summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kalarm.po
blob: 48987ad17d0520c4545541d812a478697b79fe01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:28+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: 1st\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: 2nd\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: 3rd\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: 4th\n"
"X-POFile-SpellExtra: xRRGGBB BCC aaaa KAlarm Sendmail KAddressBook\n"
"X-POFile-SpellExtra: iCalendar KMail sendmail dd hh help mm Alarm hex KMix\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Repeat\n"
"X-POFile-SpellExtra: cancel Bcc mails es CC KOrganizer sayMessage Fev\n"
"X-POFile-SpellExtra: KTTSD\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: o nome do ficheiro não é permitido: %2"

#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: os nomes dos ficheiros deverão ser diferentes"

#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "Ficheiro de calendário inválido: %1"

#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível aceder ao calendário:\n"
"%1"

#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"Erro ao ler o calendário:\n"
"%1\n"
"\n"
"Corrija ou apague o ficheiro."

#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Não foi possível gravar o calendário para\n"
"'%1'"

#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Não foi possível enviar o calendário para\n"
"'%1'"

#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
msgstr "Ficheiros de Calendário"

#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Não foi possível ler o calendário '%1'."

#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível obter o calendário:\n"
"%1"

#: alarmevent.cpp:2082
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "Autenticação"

#: alarmevent.cpp:2082
msgid "At login"
msgstr "No arranque"

#: alarmevent.cpp:2090 alarmevent.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
"Um Minuto\n"
"%n Minutos"

#: alarmevent.cpp:2092 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
"Uma Hora\n"
"%n Horas"

#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2128
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1H %2M"

#: alarmevent.cpp:2099 alarmevent.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"Um Dia\n"
"%n Dias"

#: alarmevent.cpp:2101 alarmevent.cpp:2132
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
"Uma Semana\n"
"%n Semanas"

#: alarmevent.cpp:2103
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
"Um Mês\n"
"%n Meses"

#: alarmevent.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
"Um Ano\n"
"%n Anos"

#: alarmevent.cpp:2111 alarmevent.cpp:2134 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "Hora Até"

#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Mensagem, Ficheiro ou Comando"

#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Próxima data e hora escalonada para o alarme"

#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Quanto tempo até à próxima ocorrência do alarme"

#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Quantas vezes o alarme é repetido"

#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Cor de fundo da mensagem de alarme"

#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Tipo de alarme (mensagem, ficheiro, comando ou e-mail)"

#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
"email subject line"
msgstr ""
"O texto da mensagem, o URL do ficheiro de texto a mostrar, o comando a "
"executar ou a linha de assunto do e-mail"

#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Lista dos alarmes escalonados"

#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1d "

#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "

#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1d %2:%3 "

#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "CC:"

#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "Tempo a &partir de agora:"

#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Indique o período de tempo (em horas e minutos), após a hora actual, para o "
"qual escalonar o alarme."

#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Para uma repetição simples, indique a data/hora da primeira ocorrência.\n"
"Se for configurada uma recorrência, a data/hora inicial será ajustada na "
"primeira recorrência na data/hora indicada ou depois desta."

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "A&diar para a data/hora:"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "À &data/hora:"

#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Programar de novo o alarme para a data e hora indicadas."

#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "Escalonar o alarme para a data e hora indicadas."

#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "Indique a hora para a qual escalonar o alarme."

#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "Indique a hora para a qual escalonar o alarme."

#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "A &qualquer hora"

#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "O alarme fica agendado para qualquer hora do dia"

#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "Adiar durante o &intervalo de tempo:"

#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
"Programar de novo o alarme para o intervalo de tempo indicado a partir de "
"agora."

#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr ""
"Escalonar o alarme para o intervalo de tempo indicado a partir de agora."

#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "Data inválida"

#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "Hora inválida"

#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "A data do alarme já expirou"

#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "A hora do alarme já expirou"

#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Importar os Aniversários do KAddressBook"

#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "Aniversário: "

#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "Texto do Alarme"

#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "Pre&fixo:"

#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Indique o texto a aparecer antes do nome da pessoa na mensagem de alarme, "
"incluindo os espaços finais necessários."

#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "S&ufixo:"

#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Indique o texto a aparecer antes do nome da pessoa na mensagem de alarme, "
"incluindo os espaços iniciais necessários."

#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Seleccionar os Aniversários"

#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "Data de Nascimento"

#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Seleccione os aniversários para os quais deseja definir os alarmes.\n"
"Esta lista mostra todos os aniversários no KAddressBook excepto aqueles para "
"os quais já existem alarmes.\n"
"\n"
"Você pode seleccionar vários aniversários de uma vez, se arrastar o rato "
"sobre a lista, ou se carregar no rato enquanto carrega no Ctrl ou no Shift."

#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configuração do Alarme"

#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "&Chamada de Atenção"

#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr ""
"Assinale para aparecer uma chamada de atenção, para relembrar "
"antecipadamente o aniversário."

#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Indique o número de dias antes de cada aniversário para mostrar uma chamada "
"de atenção. Esta é uma recordação adicional à que é mostrada no aniversário."

#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr "Acções Especiais..."

#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Repetição Simples"

#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Configura uma repetição do alarme adicional"

#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "Erro ao ler o livro de endereços"

#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "O servidor de alarmes não foi encontrado."

#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
"incompatible."
msgstr ""
"Não é possível activar os alarmes.\n"
"Erro de instalação ou configuração: a versão do Servidor de Alarmes (%1) é "
"incompatível."

#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Os alarmes ficarão desactivados se parar o KAlarm.\n"
"(Erro de instalação ou configuração: o '%1' não consegue localizar o "
"executável '%2'.)"

#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Não foi possível activar os alarmes:\n"
"Não foi possível registar junto do Servidor de Alarmes (%1)"

#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Não foi possível activar os alarmes:\n"
"Não foi possível iniciar o Servidor de Alarmes (%1)"

#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "Activar os &Alarmes"

#: daemon.cpp:730
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "Desactivar os &Alarmes"

#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "Cancelar o A&diamento"

#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Adiar o alarme para a hora indicada."

#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr "Cancela o alarme adiado. Isto não afecta as recorrências futuras."

#: deferdlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 "
"de momento)"

#: deferdlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 "
"de momento)"

#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 "
"de momento)"

#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
"Não é possível adiar a chamada de atenção  para depois da hora principal do "
"alarme (%1)"

#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Escolha o Ficheiro de Texto ou Imagem a Mostrar"

#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "Escolha um Ficheiro de Registo"

#: editdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "&Recorrência"

#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Confirmar a recepção"

#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "Confirmar a &recepção"

#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Mostrar no KOrganizer"

#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "Mostrar no KOr&ganizer"

#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr "Indique um programa"

#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr "Indique um &programa"

#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Executar numa janela de terminal"

#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "Executar numa &janela de terminal"

#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "Exec&utar numa janela de terminal"

#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr "Re&gistar num ficheiro"

#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "Copiar o e-mail para o próprio"

#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr "Copiar o &e-mail para o próprio"

#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "Copiar o e-mail para o &próprio"

#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "De:"

#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "&De:"

#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:458
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "Para:"

#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:465
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "A&ssunto:"

#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "Carregar um Modelo..."

#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "Nome do modelo:"

#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Indique o nome do modelo do alarme"

#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "&Alarme"

#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Acção"

#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xto"

#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Se estiver seleccionado, o alarme irá mostrar uma mensagem de texto."

#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
"Se estiver assinalado, o alarme irá mostrar o conteúdo de um ficheiro de "
"texto ou de imagem."

#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "Co&mando"

#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "Se estiver assinalada, o alarme irá executar um comando."

#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"

#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "Se estiver seleccionado, o alarme irá enviar um e-mail."

#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Alarme Adiado"

#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "Adiado até:"

#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "&Modificar..."

#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "Altera o tempo de adiamento do alarme ou cancela o adiamento"

#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "&Tempo por omissão"

#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
"Não indicar uma hora inicial para os alarmes baseados neste modelo. Será "
"utilizada a hora inicial predefinida normal."

#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "Indique a hora inicial para alarmes baseados neste modelo."

#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "Indique a hora inicial para alarmes baseados neste modelo."

#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr "Escolhe a opção '%1' nos alarmes baseados neste modelo."

#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "A qualquer hora"

#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
"Configura os alarmes com base neste modelo, para iniciarem após o intervalo "
"de tempo indicado, a partir da altura em que o alarme é criado."

#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
"Indique quanto tempo de antecipação é necessário para o alarme principal "
"mostrar uma chamada de atenção."

#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "C&hamada de atenção:"

#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
"time(s)."
msgstr ""
"Assinale para mostrar adicionalmente uma chamada de atenção antes da hora do "
"horário principal."

#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Assinale para copiar o alarme para o calendário do KOrganizer"

#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Escalonar o alarme para a hora indicada."

#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Indicar o texto da mensagem de alarme. Pode ocupar várias linhas."

#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr ""
"Indique o nome ou URL de um ficheiro de texto ou de imagem para o mostrar."

#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um ficheiro"

#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Seleccione o ficheiro de texto ou de imagem a mostrar."

#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fundo:"

#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Seleccionar a cor de fundo da mensagem do alarme"

#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
"Assinale para introduzir o conteúdo de um programa em vez de uma linha de "
"comandos"

#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Indique o comando a executar."

#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Indique o conteúdo de um programa a executar"

#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr "Resultado do Comando"

#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Assinale para executar o comando numa janela de terminal"

#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Indique o nome ou local do ficheiro de registo."

#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "Seleccione um ficheiro de registo."

#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Assinale para registar o resultado do comando num ficheiro local. O "
"resultado será adicionado no fim do conteúdo existente nesse ficheiro."

#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Assinale para desactivar o resultado do comando."

#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"A sua identidade de e-mail, usada para identificá-lo como o remetente, ao "
"enviar os alarmes por e-mail."

#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
"Indique os endereços de e-mail dos destinatários. Separe os vários endereços "
"com vírgulas ou ponto e vírgulas."

#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "Abrir o livro de endereços"

#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Seleccione os endereços de e-mail do seu livro de endereços."

#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Indique o assunto do e-mail."

#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "Insira a mensagem de e-mail."

#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "Anexo&s:"

#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Os ficheiros a enviar como anexos do e-mail."

#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Adiciona um anexo ao e-mail."

#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "Remo&ver"

#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Remove o endereço escolhido do e-mail."

#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
"Se estiver assinalado, o e-mail será copiado para o próprio utilizador."

#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr "Assinale para lhe ser pedida a confirmação quando receber o alarme."

#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Deve indicar um nome para o modelo de alarme"

#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "O nome do modelo já está a ser utilizado"

#: editdlg.cpp:1387
msgid ""
"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
"specified in the Recurrence tab."
msgstr ""

#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "A recorrência já expirou"

#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
"O período de lembrança deverá ser menor que o intervalo de recorrência, a "
"não ser que o '%1' esteja seleccionado."

#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
"A duração de repetição do alarme simples deverá ser menor que o intervalo de "
"recorrência menos o período"

#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"O período de repetição de um alarme simples deverá estar em unidades de dias "
"ou semanas para uma alarme apenas de datas"

#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Deseja mesmo enviar agora o e-mail para os destinatários indicados?"

#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar o E-mail"

#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"

#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Comando executado:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"

#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"O e-mail foi enviado para:\n"
"%1%2"

#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Adiar o Alarme"

#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"O ficheiro de registo deverá ser o nome ou localização de um ficheiro local "
"com permissões de escrita."

#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Endereço de e-mail inválido:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Não foi indicado nenhum endereço de e-mail"

#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"Anexo de e-mail inválido:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Mostrar agora a mensagem do alarme"

#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Mostrar o ficheiro agora"

#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Executa o comando indicado agora"

#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Enviar o e-mail para os destinatários indicados agora"

#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Escolha o Ficheiro a Anexar"

#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Seleccione por favor um ficheiro a mostrar"

#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"não encontrado"

#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"é uma pasta"

#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"não é legível"

#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"não parece ser um ficheiro de texto ou de imagem"

#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "Tipo de Alarme"

#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "Acti&vo"

#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Assinale para incluir os alarmes activos na procura."

#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "Ex&pirado"

#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Assinale para incluir os alarmes expirados na procura. Esta opção só está "
"disponível se os alarmes expirados estiverem visíveis de momento."

#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de texto na procura."

#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "Fic&heiro"

#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de ficheiros na procura."

#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de comandos na procura."

#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de e-mail na procura."

#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Não estão seleccionados tipos de alarmes para procurar"

#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Chegou ao fim da lista de alarmes.\n"
"Deseja continuar do início?"

#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Chegou ao início da lista de alarmes.\n"
"Deseja continuar do fim?"

#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Cor &principal:"

#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Seleccionar a cor do texto da mensagem do alarme"

#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "Adic&ionar uma Cor..."

#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "Escolha uma nova cor a adicionar à lista de selecção de cores."

#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "&Remover a Cor"

#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
"Remove a cor mostrada, neste momento, no selector de cores de fundo da lista "
"de selecção de cores."

#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "Usar o tipo &de letra predefinido"

#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
"Assinale para usar o tipo de letra predefinido na hora em que o alarme é "
"mostrado."

#: fontcolour.h:43
msgid "Requested font"
msgstr "Tipo de letra pedido"

#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Tipo de &Letra e Cor..."

#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
"Escolha o tipo de letra, a cor de texto e a de fundo para a mensagem de "
"alarme."

#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""

#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
"edit it to test special characters."
msgstr ""

#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Escolher o Tipo de Letra e Cor"

#: functions.cpp:507
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Erro ao gravar os alarmes"

#: functions.cpp:508
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Erro ao gravar o alarme"

#: functions.cpp:511
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Erro ao remover os alarmes"

#: functions.cpp:512
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Erro ao remover o alarme"

#: functions.cpp:515
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Erro ao gravar os alarmes reactivados"

#: functions.cpp:516
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Erro ao gravar o alarme reactivado"

#: functions.cpp:519
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Erro ao gravar o modelo de alarme"

#: functions.cpp:534
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Não foi possível mostrar os alarmes no KOrganizer"

#: functions.cpp:535
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Não foi possível mostrar o alarme no KOrganizer"

#: functions.cpp:538
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Não foi possível actualizar o alarme no KOrganizer"

#: functions.cpp:541
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Não foi possível remover os alarmes do KOrganizer"

#: functions.cpp:542
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Não foi possível remover o alarme do KOrganizer"

#: functions.cpp:636
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"Por favor configure-o na janela de Configuração."

#: functions.cpp:640
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
"Os alarmes estão actualmente desligados.\n"
"Deseja activar os alarmes agora?"

#: functions.cpp:641
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: functions.cpp:641
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Manter Desactivado"

#: functions.cpp:708
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o KMail\n"
"(%1)"

#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 necessita de %2, %3 ou %4"

#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr "%1, %2, %3 são mutuamente exclusivos"

#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: ficheiro de calendário inválido"

#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr "%1: O evento %2 não foi encontrado ou não é editável"

#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 incompatível com %2"

#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "mensagem incompatível com o %1"

#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: endereço de e-mail inválido"

#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 necessita de %2"

#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "Parâmetro %1 inválido"

#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 é antes de %2"

#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "Parâmetro %1 inválido para alarme de data apenas"

#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
"Os parâmetros %1 e %2 são inválidos: a repetição é maior do que o intervalo "
"%3"

#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 necessita de %2 ou %3"

#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr "O %1 precisa de ter a síntese de fala configurada com o KTTSD"

#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": opções apenas válidas com uma mensagem/%1/%2"

#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Use o --help para obter uma lista das opções disponíveis na linha de "
"comandos.\n"

#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"A saída desactivará os alarmes\n"
"(logo que todas as janelas de mensagens sejam fechadas)."

#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro temporário para o programa"

#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Acção pré-alarme:"

#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Acção pós-alarme:"

#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "Servidor do KAlarm"

#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "Servidor de Alarmes do KAlarm"

#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"

#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original"

#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
"O seu endereço de e-mail 'De' tem de ser configurado para executar os "
"alarmes por e-mail."

#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "enviado"

#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
"O endereço de e-mail 'De' é inválido.\n"
"A identidade do KMail '%1' não foi encontrada."

#: kamail.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
"O endereço de e-mail 'De' é inválido.\n"
"A identidade do KMail '%1' não foi encontrada."

#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Não está configurado nenhum endereço de e-mail 'De' (não foi encontrada a "
"identidade predefinida)\n"
"Defina-o, por favor, no KMail ou na janela de Preferências do KAlarm."

#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Não está configurado nenhum endereço de e-mail 'De'.\n"
"Defina-o por favor no Centro de Controlo do TDE ou na janela de Preferências "
"do KAlarm."

#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Não está configurado nenhum endereço de e-mail 'De'.\n"
"Defina-o por favor na janela de Preferências do KAlarm."

#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "O %1 não foi encontrado"

#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "Erro ao invocar o KMail"

#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro ao anexar o ficheiro:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"O anexo não foi encontrado:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr "Está um e-mail em espera para ser enviado pelo KMail"

#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "Está um e-mail em espera para ser enviado"

#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "Falhou o envio do e-mail"

#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "Erro ao copiar o e-mail enviado para a pasta do KMail %1"

#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "Cancelar se atrasado"

#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "Ca&ncelar se atrasado"

#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Fechar automaticamente a janela após este tempo"

#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr "Fechar automaticamente a janela após o tempo de cancelamento tardio"

#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr "Fechar automat&icamente a janela após o tempo de cancelamento tardio"

#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Se estiver seleccionada a opção, a mensagem será cancelada se não puder ser "
"mostrada durante o período indicado após a hora escalonada. As razões "
"possíveis para não apresentar incluem o facto de não se encontrar ligado, o "
"X não estar em execução ou o servidor de alarme não estar em execução.\n"
"\n"
"Se não estiver, a mensagem será mostrada na primeira oportunidade, após a "
"hora escalonada, independentemente de quão atrasada estiver."

#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr "Ca&ncelar se atrasado"

#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Indique qual o atraso que causa o cancelamento do alarme"

#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
"cancelation period"
msgstr ""
"Fechar automaticamente a janela de alarme após expirar o tempo de "
"cancelamento por atraso"

#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."

#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "A data não pode ser anterior a %1"

#: lib/dateedit.cpp:69
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "A data não pode ser posterior a %1"

#: lib/dateedit.cpp:81
msgid "today"
msgstr "hoje"

#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr ""
"Falhou a execução do comando (não é autorizado o acesso à linha de comandos):"

#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "Falhou a execução do comando:"

#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "Erro de execução do comando:"

#: lib/timeperiod.cpp:37
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "horas/minutos"

#: lib/timeperiod.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Horas/Minutos"

#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "horas/minutos"

#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Horas/Minutos"

#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "dias"

#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Carregue na tecla Shift, enquanto carrega nas setas, para ajustar o tempo "
"para um intervalo maior (6 horas / 5 minutos)."

#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Pedir a confirmação quando é recebido o alarme"

#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Anexar o ficheiro ao e-mail (repetir se necessário)"

#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
"Fechar automaticamente a janela do alarme após o tempo de --late-cancel"

#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Cópia do e-mail para o próprio utilizador"

#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Tocar um som ao mostrar a mensagem"

#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Cor de fundo da mensagem (nome ou hex 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Cor do texto da mensagem (nome ou hex 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "URL do ficheiro de calendário"

#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Cancelar o alarme com o ID de evento indicado"

#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Desactivar o alarme"

#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Executar um comando da consola"

#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "Mostrar a janela de edição do alarme para editar o alarme indicado"

#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "Mostrar a janela de edição de alarmes para editar um novo alarme"

#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr "Mostrar a janela de edição do alarme, predefinida com um modelo"

#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "Ficheiro a mostrar"

#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "A identidade de KMail a utilizar como remetente do e-mail"

#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Mostrar ou cancelar o alarme com o ID de evento indicado"

#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Intervalo entre as repetições do alarme"

#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Mostrar o alarme como um evento no KOrganizer"

#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "Cancelar o alarme se atrasado mais do que 'período' quando activado"

#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Repetir o alarme em cada inicialização"

#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "Enviar um e-mail para o endereço indicado (repetir se necessário)"

#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Ficheiro de áudio a tocar uma vez"

#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Ficheiro de áudio a tocar repetidamente"

#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "Indicar a recorrência do alarme, usando a sintaxe do iCalendar"

#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "Mostrar a chamada de atenção antes do alarme"

#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr ""
"Mostrar a chamada de atenção uma vez, antes da primeira ocorrência do alarme"

#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Número de repetições do alarme (incluindo a ocasião inicial)"

#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "Reiniciar o servidor de escalonamento de alarmes"

#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Falar a mensagem quando for mostrada"

#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "Parar o servidor de escalonamento de alarmes"

#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "Assunto do e-mail"

#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
"Desencadear o alarme na hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm ou na data aaaa-mm-dd "

#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Mostrar o ícone na bandeja de sistema"

#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Desencadear o alarme com o ID de evento indicado"

#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "Repetir até à hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm ou à data aaaa-mm-dd"

#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Volume com o qual tocar o ficheiro áudio"

#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "Texto da mensagem a mostrar"

#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"

#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
msgstr "Mensagem de alarme pessoal, comando e escalonador de e-mail para o TDE"

#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "Mostrar as Horas dos &Alarmes"

#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "&Mostrar a hora do alarme"

#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "Mostrar a Hora para &os Alarmes"

#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "Mostrar a hora até ao a&larme"

#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "Mostrar os Alarmes Expirados"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "Mostrar os Alarmes &Expirados"

#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "Esconder os Alarmes Expirados"

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "&Esconder os Alarmes Expirados"

#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
"Não foi possível criar menus\n"
"(talvez o %1 esteja em falta ou corrompido)"

#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "&Modelos..."

#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."

#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "Novo a &Partir de Modelo"

#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Criar um Mo&delo..."

#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copiar..."

#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tivar"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Esconder as Horas dos &Alarmes"

#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "Esconder a Hora para &os Alarmes"

#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Mostrar na Bandeja do Sis&tema"

#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "Esconder na Bandeja do Sis&tema"

#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Importar os &Alarmes..."

#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Importar os A&niversários..."

#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "&Refrescar os Alarmes"

#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "Novo Alarme"

#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1461
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Editar Alarme"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "Alarm Expirado"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "só para leitura"

#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "Ver o Alarme"

#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
"Deseja mesmo remover o alarme seleccionado?\n"
"Deseja mesmo remover os %n alarmes seleccionados?"

#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
"Remover o Alarme\n"
"Remover os Alarmes"

#: mainwindow.cpp:1026
#, fuzzy
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 o %2: %3"

#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr "%1 o %2: %3"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "Ac&tivar"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "Desac&tivar"

#: messagewin.cpp:292 messagewin.cpp:325
msgid "Reminder"
msgstr "Chamada de Atenção"

#: messagewin.cpp:292
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: messagewin.cpp:320
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
"A data/hora escalonada para a mensagem (em oposição à hora actual de "
"apresentação)."

#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "O ficheiro cujo conteúdo é mostrado em baixo"

#: messagewin.cpp:369
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "O conteúdo do ficheiro a apresentar"

#: messagewin.cpp:377
msgid "File is a folder"
msgstr "O ficheiro é uma pasta"

#: messagewin.cpp:377
msgid "Failed to open file"
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro"

#: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "O ficheiro não foi encontrado"

#: messagewin.cpp:396
msgid "The alarm message"
msgstr "A mensagem de alarme"

#: messagewin.cpp:454
msgid "The email to send"
msgstr "O e-mail a enviar"

#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Responder ao alarme"

#: messagewin.cpp:527
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Editar o alarme."

#: messagewin.cpp:533
msgid "&Defer..."
msgstr "A&diar..."

#: messagewin.cpp:539
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"Adiar o alarme para mais tarde.\n"
"Ser-lhe-á pedido para indicar quando o alarme deve ser mostrado de novo."

#: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "Parar o som"

#: messagewin.cpp:556 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Parar de tocar o som"

#: messagewin.cpp:572
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr "Localizar no KMail"

#: messagewin.cpp:573
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "Localizar e realçar este e-mail no KMail"

#: messagewin.cpp:585
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "Activar o KAlarm"

#: messagewin.cpp:629
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: messagewin.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
"amanhã\n"
"dentro de %n dias"

#: messagewin.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
"dentro de uma semana\n"
"dentro de %n semanas"

#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
"dentro de um minuto\n"
"dentro de %n minutos"

#: messagewin.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
"dentro de uma hora\n"
"dentro de %n horas"

#: messagewin.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
"dentro de %n hora e 1 minuto\n"
"dentro de %n horas e 1 minuto"

#: messagewin.cpp:653
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
"dentro de %n hora e %1 minutos\n"
"dentro de %n horas e %1 minutos"

#: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Não foi possível falar a mensagem"

#: messagewin.cpp:840
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr "A Chamada de DCOP 'sayMessage' falhou"

#: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível aceder ao ficheiro de áudio:\n"
"%1"

#: messagewin.cpp:885
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o volume mestre\n"
"(Erro ao aceder ao KMix:\n"
"%1)"

#: messagewin.cpp:1405
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Deseja mesmo confirmar a recepção deste alarme?"

#: messagewin.cpp:1406
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Responder ao Alarme"

#: messagewin.cpp:1406
msgid "&Acknowledge"
msgstr "&Responder"

#: messagewin.cpp:1451
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "Não foi possível localizar este e-mail no KMail"

#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Configuração do Alarme por E-Mail"

#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Configuração da Visualização"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "Tipo de Letra e Cor"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Tipo de Letra e Cor por Omissão"

#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Configuração Predefinida da Edição dos Alarmes"

#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "Modo de Execução"

#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "Co&rrer apenas a pedido"

#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Assinale para correr o KAlarm só quando necessário.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"1. Os alarmes são mostrados mesmo quando o KAlarm não está a correr, dado "
"que a monitorização de alarmes é feita pelo servidor de alarmes.\n"
"2. Com esta opção seleccionada, o ícone da bandeja do sistema pode ser "
"mostrado ou escondido independentemente do KAlarm."

#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "Correr continuamente na bandeja do sis&tema"

#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
"KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Assinale para correr o KAlarm continuamente na bandeja do sistema do TDE.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"1. Com esta opção seleccionada, ao fechar o ícone na bandeja, sairá do "
"KAlarm.\n"
"2. Não é preciso seleccionar esta opção para os alarmes serem mostrados, "
"dado que a monitorização do alarme é feita pelo servidor. A execução na "
"bandeja do sistema simplesmente oferece um acesso simples e uma indicação do "
"estado."

#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "Desli&gar os alarmes quando inactivo"

#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Assinale para desligar os alarmes, sempre que o KAlarm não está a correr. Os "
"alarmes só irão aparecer enquanto o ícone da bandeja do sistema estiver "
"visível."

#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "Avisar antes de &sair"

#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "Assinale para mostrar uma mensagem de aviso antes de sair do KAlarm."

#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "Arrancar no &início da sessão"

#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr "Inicializar a monitorização de alarmes no arran&que"

#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
"Inicia automaticamente a monitorização de alarmes, sempre que iniciar o TDE, "
"executando o servidor de alarmes (%1).\n"
"\n"
"Esta opção deverá estar sempre assinalada, a menos que pretenda descontinuar "
"o uso do KAlarm."

#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "Início do dia para o&s alarmes por data:"

#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"A hora mais antecipada do dia, na qual um alarme por datas (i.e. um alarme "
"com \"qualquer hora\" indicada) será desencadeado."

#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "Con&firmar as remoções dos alarmes"

#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr "Assinale para ser notificado da confirmação da remoção de um alarme."

#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "Alarmes Expirados"

#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "Manter os alarmes depois de e&xpirarem"

#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
"Assinale para manter armazenados os alarmes após expirarem ou serem "
"removidos (excepto os alarmes removidos que nunca foram despoletados)."

#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "Descartar os alarmes ex&pirados ao fim de:"

#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "d&ias"

#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Desligue para guardar os alarmes expirados indefinidamente. Assinale para "
"indicar durante quanto tempo os alarmes expirados deverão ser mantidos."

#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "Limpar os Alar&mes Expirados"

#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "Remover todos os alarmes expirados existentes."

#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Terminal para Alarmes com Comandos"

#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
"terminal window"
msgstr ""
"Escolha qual a aplicação a usar quando for executado um alarme de comando "
"numa janela de terminal"

#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
"Assinale para executar os alarmes de comandos numa janela de terminal do '%1'"

#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"

#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
"tailor the command line."
msgstr ""
"Indique a linha de comandos completa que é necessária para executar um "
"comando na sua janela de terminal escolhida. Por omissão, o texto do comando "
"será adicionado ao que introduzir aqui. Veja o Manual do KAlarm para obter "
"mais detalhes dos códigos especiais que se ajustam à linha de comandos."

#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"O comando para invocar a janela de terminal não foi encontrado:\n"
"%1"

#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
"Não deverá desligar esta opção, a menos que deseje descontinuar a utilização "
"do KAlarm"

#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "Auto-&iniciar o ícone da bandeja ao ligar-se"

#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
msgstr "Assinale para executar o KAlarm sempre que iniciar o TDE."

#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
"Assinale para mostrar o ícone da bandeja do sistema sempre que iniciar o TDE."

#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "Cliente de e-mail:"

#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"

#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
"transport agent."
msgstr ""
"Escolha como enviar o e-mail quando se desencadeia um alarme de e-mail.\n"
"KMail: O e-mail é enviado automaticamente através do KMail. Este é colocado "
"em execução, se for necessário.\n"
"Sendmail: O e-mail é enviado automaticamente. Esta opção só irá funcionar se "
"o sistema estiver configurado para usar o 'sendmail' ou um agente de "
"transporte de e-mail compatível."

#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr "Co&piar os e-mails enviados para a pasta '%1' do KMail"

#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr ""
"Depois de enviar um e-mail, é guardada uma cópia na pasta '%1' do KMail"

#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "O Seu Endereço de E-Mail"

#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"O seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como o remetente, ao "
"enviar os alarmes por e-mail."

#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "&Usar o endereço do Centro de Controlo"

#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Assinale para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controlo do "
"TDE, para o identificar como o remetente ao enviar os alarmes por e-mail."

#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "Utilizar as &identidades do KMail"

#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Assinale para usar as identidades de e-mail do KMail, de modo a identificá-"
"lo como remetente, para enviar os alarmes por e-mail. Para os alarmes "
"existentes, será usada a identidade predefinida do KMail. Para os alarmes "
"novos, poderá escolher a identidade do KMail que irá usar."

#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "&Bcc:"

#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"O seu endereço de e-mail, usado para as cópias escondidas (BCC) dos e-mails "
"de alarmes que são enviados para si próprio. Se quiser enviar as cópias para "
"a sua conta, no computador onde o KAlarm está a correr, poderá apenas "
"indicar o nome do seu utilizador."

#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "Usar o &endereço do Centro de Controlo"

#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
"Assinale para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controlo do "
"TDE, para as cópias dos e-mails de alarme enviadas para si."

#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "&Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera"

#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
"actually transmitted."
msgstr ""
"Mostra uma mensagem de notificação sempre que um alarme por e-mail fique em "
"fila de espera ao ser enviada para um sistema remoto. Isto pode ser útil se, "
"por exemplo, você tiver uma ligação telefónica, de modo a que possa ter a "
"certeza que a mensagem é de facto enviada."

#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "Não foi indicado nenhum endereço de e-mail de 'BCC' válido."

#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"Tem a certeza que deseja gravar as alterações?"

#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
"O endereço de e-mail não está definido do Centro de Controlo do TDE. %1"

#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr "Não existem de momento identidades do KMail. %1"

#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Tipo de Letra e Cor de Mensagem"

#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "Cor de a&larme inactivo:"

#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "Escolha a cor do texto na lista de alarmes para os alarmes inactivos."

#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "Cor do alarme e&xpirado:"

#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr ""
"Escolha a cor do texto na lista de alarmes para os que ficam expirados."

#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "A configuração por omissão do \"%1\" na janela de edição de alarmes."

#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
"dialog."
msgstr ""
"Assinale para seleccionar o %1 como a opção por omissão para o \"%2\" na "
"janela de edição do alarme."

#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "Mostrar os Alarmes"

#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "&Unidades das chamadas de atenção:"

#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"As unidades por omissão para a chamada de atenção na janela de edição do "
"alarme."

#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "Repe&tir o ficheiro de som"

#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"A configuração por omissão do ficheiro de som \"%1\" na janela de edição do "
"alarme."

#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "&Ficheiro de som:"

#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Escolha um ficheiro de áudio"

#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Indique o ficheiro de som por omissão a utilizar na janela de edição de "
"alarmes."

#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "Alarmes com Comandos"

#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "Alarmes por E-mail"

#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "&Recorrência:"

#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"A configuração por omissão para a regra de recorrência na janela de edição "
"do alarme."

#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr "Nos anos não-bissextos, repetir os alarmes de 29 de Fevereiro a:"

#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8 de Fevereiro"

#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "&1 de Março"

#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "&Não repetir"

#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
"29th should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Para os eventos recorrentes, escolha qual a data, se quiser, na qual deverão "
"ocorrer os eventos de 29 Fevereiro nos anos que não sejam bissextos.\n"
"Lembre-se que a próxima ocorrência de alarmes escalonados não é avaliada de "
"novo, quando você alterar esta opção."

#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
"Deve indicar um ficheiro de som quando o %1 for seleccionado como tipo de "
"som por omissão"

#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Dica da Bandeja do Sistema"

#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Mostrar os alarmes das próximas &24 horas"

#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Indicar se deve incluir na dica da bandeja do sistema um resumo dos alarmes "
"que expiram nas próximas 24 horas"

#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "Número má&ximo de alarmes a mostrar:"

#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Desligue para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas na dica da "
"bandeja do sistema. Assinale para indicar um limite máximo da quantidade a "
"ser mostrada."

#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
"Indica se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, a hora a que cada "
"alarme é despoletado"

#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
"alarm is due"
msgstr ""
"Indicar se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, quanto tempo falta "
"até cada alarme ser despoletado"

#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefixo:"

#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
"Indique o texto a ser mostrado à frente do tempo até ao alarme tocar, na "
"dica da bandeja do sistema"

#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "As &janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado"

#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Indica as características das janelas de mensagens de alarme:\n"
"- se estiver assinalado, a janela é uma janela normal com uma barra de "
"título que captura o teclado quando é mostrada\n"
"- se não estiver, a janela não interfere com o seu trabalho quando for "
"mostrada, mas não terá barra de título nem poderá ser mudada de sítio ou "
"redimensionada."

#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "Intervalo de act&ualização do ícone da bandeja:"

#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Com que frequência deverá actualizar o ícone da bandeja do sistema, para "
"indicar se o Servidor de Alarme está a monitorizar alarmes ou não."

#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Sem recorrência"

#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "Sem Recorrência"

#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "No Arranque"

#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "No a&rranque"

#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "A Cada Hora/Minuto"

#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "A Cada Hora/Min&uto"

#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "&Diário"

#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "&Semanal"

#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "&Mensal"

#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "An&ual"

#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regra de Recorrência"

#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Não repetir o alarme"

#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Despoleta o alarme à hora/data indicada e a cada autenticação do utilizador "
"até lá. Lembre-se que isto também será despoletado de cada vez que o "
"servidor de alarme for reiniciado."

#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Repete o alarme a determinados intervalos de horas/minutos"

#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Repete o alarme em intervalos diários"

#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Repete o alarme em intervalos semanais"

#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Repete o alarme em intervalos mensais"

#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Repete o alarme em intervalos anuais"

#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
"times each time the recurrence is due."
msgstr ""

#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "Fim da Recorrência"

#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "Sem &fim"

#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Repete o alarme indefinidamente"

#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "Acabar ao &fim de:"

#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Repete o alarme o número de vezes indicado"

#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Indique o número de vezes a repetir o alarme"

#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "ocorrências"

#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "Aca&bar em:"

#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""

#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "Indique a última hora até à qual repetir o alarme"

#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "Indique a última hora para repetir o alarme."

#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
"end date"
msgstr ""
"Pára a repetição do alarme, após a sua primeira autenticação ou após a data "
"final indicada"

#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&xcepções"

#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "A lista de excepções, i.e., as datas/horas excluídas da recorrência"

#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
"Add or Change button below."
msgstr ""
"Indique uma data a introduzir na lista de excepções. Utilize o campo em "
"conjunto com os botões Adicionar ou Modificar em baixo."

#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Adiciona a data indicada em cima à lista de excepções"

#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
"Substitui o item seleccionado de momento na lista de excepções com a data "
"indicada em cima"

#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Remove o item seleccionado no momento da lista de excepções"

#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "A data final é anterior à inicial"

#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "A data/hora final é anterior à data/hora inicial"

#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "data inicial"

#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Recorrer a &cada"

#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "horas:minutos"

#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o número de horas e minutos entre repetições do alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&À:"

#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nenhum dia seleccionado"

#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dias"

#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o número de dias entre as repetições do alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Seleccione os dias da semana nos quais é permitido ocorrer o alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "semanas"

#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o número de semanas entre as repetições do alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione os dias da semana no qual repetir o alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&No dia"

#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Repetir o alarme no dia do mês seleccionado"

#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Último"

#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione o dia do mês no qual repetir o alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "N&a"

#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Repete o alarme num dia da semana, na semana seleccionada do mês"

#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"

#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"

#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"

#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"

#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"

#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Última"

#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2º Último"

#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3º Último"

#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4º Último"

#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5º Último"

#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Todas as"

#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione a semana do mês na qual repetir o alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione o dia da semana no qual repetir o alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "meses"

#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o número de meses entre as repetições do alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "anos"

#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o número de anos entre as repetições do alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""

#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione os meses do ano nos quais repetir o alarme"

#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarmes de 2&9 de Fevereiro em anos não-bissextos:"

#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nenhuma"

#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"

#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Fev"

#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
"leap years"
msgstr ""
"Seleccione em que data, se for alguma, os alarmes para dia 29 de Fevereiro "
"deverão despoletar, no caso dos anos não-bissextos"

#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nenhum mês seleccionado"

#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Chamada de atenção apenas para a primeira recorrência"

#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr "C&hamada de atenção apenas para a primeira recorrência"

#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "antes"

#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr ""
"Mostrar a chamada de atenção apenas antes da primeira vez da programação do "
"alarme"

#: repetition.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Repetição do Alarme"

#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr "&Repetir a cada"

#: repetition.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Assinale para repetir o alarme de cada vez que se repete. Em vez de o alarme "
"disparar apenas uma vez a cada recorrência, esta opção faz com que o alarme "
"dispare várias vezes em cada recorrência."

#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o tempo entre as repetições do alarme"

#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "&Número de repetições:"

#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
"Assinale para indicar o número de vezes que o alarme deverá repetir em cada "
"recorrência"

#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
"Indique o número total de vezes a disparar o alarme a seguir à sua "
"ocorrência inicial"

#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "&Duração:"

#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "Assinale para indicar durante quanto tempo o alarme será repetido"

#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Indique o período de tempo durante o qual repetir o alarme"

#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "Escolher o volume"

#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "Escolher o &volume"

#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "Re&petir"

#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr "Testar o som"

#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Toca o ficheiro de som seleccionado."

#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Indique o nome ou URL de um ficheiro de som a tocar."

#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Seleccione o ficheiro de som a tocar."

#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
"message is displayed."
msgstr ""
"Se estiver assinalado, o ficheiro de som será tocado repetidamente enquanto "
"a mensagem for mostrada."

#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Seleccione para escolher o volume para tocar o ficheiro de som."

#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Escolha o volume para tocar o ficheiro de som."

#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"

#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
"Seleccione para subir gradualmente o som quando o ficheiro começar a tocar."

#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr "Tempo de aparecimento:"

#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
"Indique quantos segundos passarão, antes de o som atingir o volume definido."

#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr "Volume inicial:"

#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "Escolha o volume inicial para tocar o ficheiro de som."

#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "Som"

#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "Apitar"

#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr "Falar"

#: soundpicker.cpp:55
msgid "Sound file"
msgstr "Ficheiro de som"

#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "&Som:"

#: soundpicker.cpp:86
msgid "Configure sound file"
msgstr "Configurar o ficheiro de som"

#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "Configure um ficheiro de som a tocar quando o alarme for mostrado."

#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr "Escolha um ficheiro de som a tocar quando o alarme for mostrado."

#: soundpicker.cpp:117
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "%1: a mensagem é apresentada em silêncio."

#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr "%1: soa uma única campainha."

#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
"%1: é reproduzido um ficheiro de áudio. Ser-lhe-á pedido o ficheiro e a "
"definição das opções de reprodução."

#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "%1: o texto da mensagem é sintetizado."

#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "Ficheiro de Som"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "Ficheiros de Som"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Escolha um Ficheiro de Som"

#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr "Indique as acções a executar antes e depois de mostrar o alarme."

#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Acções Especiais de Alarme"

#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr "Acção pré-a&larme:"

#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
"alarm."
msgstr ""
"Indique um comando a executar antes de mostrar o alarme.\n"
"Lembre-se que só é executado quando o alarme correcto for mostrado, não "
"quando é mostrada uma chamada de atenção ou alarme adiado.\n"
"O KAlarm irá esperar que o comando termine antes de mostrar o alarme."

#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr "Acção pós-alar&me:"

#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
"closed."
msgstr ""
"Indique um comando da consola a executar, após fechar a janela do alarme.\n"
"Lembre-se que este não é executado após fechar uma janela de chamada de "
"atenção. Se adiar o alarme, este não é executado até que o alarme seja "
"realmente aceite ou fechado."

#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Modelos de Alarme"

#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "A lista de modelos de alarme"

#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Criar um novo modelo de alarme"

#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Editar o modelo de alarme seleccionado"

#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "Co&piar"

#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
"Cria um novo modelo de alarme, baseado numa cópia do modelo actualmente "
"seleccionado"

#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Remove o modelo de alarme seleccionado"

#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "Novo Modelo de Alarme"

#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "Editar Modelo de Alarme"

#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"Deseja mesmo remover o modelo de alarme seleccionado?\n"
"Deseja mesmo remover os %n modelos de alarme seleccionados?"

#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
"Remover o Modelos de Alarme\n"
"Remover os Modelos de Alarmes"

#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "Tipo de alarme"

#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Nome do modelo de alarme"

#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Escolha o Modelo de Alarme"

#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Escolha o modelo no qual basear o novo alarme."

#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "Não foi possível carregar o ícone da bandeja do sistema."

#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "&Novo Alarme..."

#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Novo Alarme a Par&tir de Modelo"

#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"

#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"

#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - desactivado"

#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "Alarme não encontrado"

#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Erro ao voltar a criar o alarme"

#: undo.cpp:355
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Erro ao recriar o modelo de alarme"

#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "Não foi possível reactivar o alarme expirado"

#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "Erro no programa"

#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "Novo alarme"

#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "Apagar o alarme"

#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "Novo modelo"

#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "Apagar o modelo"

#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "Apagar o alarme expirado"

#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "Editar o alarme"

#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "Editar o modelo"

#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Apagar vários alarmes"

#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Apagar vários modelos"

#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "Apagar vários alarmes expirados"

#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Reactivar o alarme"

#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reactivar vários alarmes"

#: kalarmui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Acções"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Editar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "&Modificar..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuração da Visualização"

#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
#~ "of:"
#~ msgstr "de:"

#~ msgid ""
#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adiar para depois da próxima repetição do alarme (%1 de "
#~ "momento)"

#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adiar para depois da próxima recorrência do alarme (%1 de "
#~ "momento)"

#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Recorrência:"

#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Quantas vezes é que o alarme se repete.\n"
#~ "O número de vezes aqui indicado é o que está configurado na página de "
#~ "Recorrência e na janela de Repetição Simples."

#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Configura uma repetição do alarme simples ou adicional"

#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "Repetir o alarme até à data/hora indicada"

#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta janela em qualquer um dos seguintes casos:\n"
#~ "- em substituição da página de Recorrência\n"
#~ "- a seguir à página de Recorrência, para configurar uma repetição dentro "
#~ "de outra."

#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Cor da mensagem"

#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgstr "Escolha a cor de fundo para a mensagem de alarme."

#~ msgid "Show alarm &time"
#~ msgstr "Mos&trar a hora do alarme"

#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
#~ msgstr "&Mostrar a hora até ao alarme"

#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Lista de Alarmes"

#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
#~ "is due"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se deve mostrar, na lista de alarmes, a hora a que cada alarme "
#~ "termina"

#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
#~ "due"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se deve mostrar, na lista de alarmes, até quando cada alarme é "
#~ "válido"

#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Indicar se se deve mostrar os alarmes expirados na lista de alarmes"