summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmcss.po
blob: 6ce428c65cbe6c16df9e199479dbcfe00262d3dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
# tradução de kcmcss.po para Brazilian portuguese
# translation of kcmcss.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 11:17-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
"location."
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
msgstr ""
"<h1>Folhas de Estilo do Konqueror</h1> Este módulo permite a você aplicar suas "
"próprias configurações de cores e fontes ao Konqueror através de folhas  de "
"estilo (CSS). Você pode especificar as opções ou aplicar a folha de estilo "
"feita por você, indicando a sua localização."
"<br> Note que estas configurações terão sempre precedência sobre todas as "
"outras configurações feitas pelo autor do site. Isto pode ser útil para pessoas "
"com dificuldades de visão ou para páginas web ilegíveis por causa de um design "
"ruim."

#. i18n: file cssconfig.ui line 20
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
"sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Folhas de estilo</b>"
"<p> Veja a URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre folhas "
"de estilo em cascata.</p>"

#. i18n: file cssconfig.ui line 45
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Folhas de Estilo"

#. i18n: file cssconfig.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Folhas de Estilo</b>"
"<p>Use este grupo para determinar como o Konqueror irá representar as folhas de "
"estilo.</p>"

#. i18n: file cssconfig.ui line 68
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Usar a folha de estilo &padrão"

#. i18n: file cssconfig.ui line 74
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b>"
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Usar a folha de estilo padrão</b>"
"<p>Selecione esta opção para usar a folha de estilo padrão.</p>"

#. i18n: file cssconfig.ui line 82
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Usar uma folha de estilo definida pelo &usuário"

#. i18n: file cssconfig.ui line 85
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
"for further information on cascading style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Usar uma folha de estilo definida pelo usuário</b> "
"Se esta opção estiver selecionada, o Konqueror tentará ler uma folha de estilo "
"definida pelo usuário conforme indicada na localização abaixo. A folha de "
"estilo permite a você sobrepor completamente a maneira como as páginas web são "
"desenhadas em seu navegador. O arquivo indicado deve conter uma folha de estilo "
"válida (veja http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre folhas de "
"estilo em cascata).</p>"

#. i18n: file cssconfig.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Usar a folha de estilo ace&ssibilidade"

#. i18n: file cssconfig.ui line 139
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Usar a folha de estilo de acessibilidade</b>"
"<p> Ao selecionar esta opção, você poderá definir um tipo, tamanho e cor da "
"fonte da letra com alguns cliques. Basta navegar pelo diálogo Personalizar... e "
"escolher as opções desejadas.</p>"

#. i18n: file cssconfig.ui line 175
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Personal&izar..."

#. i18n: file csscustom.ui line 44
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#. i18n: file csscustom.ui line 49
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#. i18n: file csscustom.ui line 54
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#. i18n: file csscustom.ui line 59
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#. i18n: file csscustom.ui line 64
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#. i18n: file csscustom.ui line 69
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#. i18n: file csscustom.ui line 74
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#. i18n: file csscustom.ui line 79
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#. i18n: file csscustom.ui line 84
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#. i18n: file csscustom.ui line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#. i18n: file csscustom.ui line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#. i18n: file csscustom.ui line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#. i18n: file csscustom.ui line 104
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#. i18n: file csscustom.ui line 127
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&Tamanho da fonte de base:"

#. i18n: file csscustom.ui line 146
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos"

#. i18n: file csscustom.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b>"
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Usar o mesmo tamanho para todos os elementos</b>"
"<p>Selecione esta opção para substituir os tamanhos de fonte pelo tamanho de "
"fonte de base. Todos os tipos de fonte serão mostrados do mesmo tamanho.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 159
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#. i18n: file csscustom.ui line 162
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Imagens</b></p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 173
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Suprimir imagens"

#. i18n: file csscustom.ui line 176
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b>"
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
msgstr ""
"<b>Suprimir imagens</b>"
"<p>Ao selecionar isto, você fará com que o Konqueror não carregue as "
"imagens.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 184
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Suprimir as imagens de fundo"

#. i18n: file csscustom.ui line 190
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b>"
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Suprimir as imagens de fundo</b>"
"<p>Ao selecionare esta opção, o Konqueror não irá carregar as imagens de "
"fundo.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 200
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Família da Fonte"

#. i18n: file csscustom.ui line 203
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b>"
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Família da fonte</b>"
"<p>Uma família de fontes é um conjunto de tipos de letra que se assemelham "
"entre si, sendo os membros da família, p. ex., negrito, itálico ou qualquer "
"combinação destes.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 214
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Fa&mília de base:"

#. i18n: file csscustom.ui line 233
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Esta é a família de fontes atualmente selecionada</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 258
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Usar a mesma família para todo o texto"

#. i18n: file csscustom.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b>"
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Usar a mesma família para todo o texto</b>"
"<p>Selecione esta opção para sobrepor os tipos de letra personalizados em todos "
"os lugares com o tipo de fonte de base.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 302
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Pré-visualização"

#. i18n: file csscustom.ui line 305
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b>"
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Pré-visualização</b>"
"<p>Clique neste botão para ver como suas seleções ficam na realidade.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 332
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#. i18n: file csscustom.ui line 349
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Preto sobre Branco"

#. i18n: file csscustom.ui line 355
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Preto sobre Branco</b><p>Isto é o que você normalmente vê.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 363
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Branco sobre Preto"

#. i18n: file csscustom.ui line 366
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco sobre Preto</b>"
"<p>Este é o clássico esquema de cores invertido.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 374
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Personalizado"

#. i18n: file csscustom.ui line 377
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b>"
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalizado</b>"
"<p>Selecione esta opção para definir uma cor personalizada para o tipo de letra "
"padrão.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 402
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b>"
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
msgstr "<b>Cor do texto</b><p>Esta é a cor com a qual o texto é desenhado.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 478
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Cor do &texto:"

#. i18n: file csscustom.ui line 495
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
msgstr "<b>Fundo</b><p>Aqui você pode escolher um fundo personalizado.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 503
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Fundo:"

#. i18n: file csscustom.ui line 509
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
"background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Cor de fundo</b>"
"<p>Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto padrão. Poderá ser "
"sobreposta por uma imagem de fundo.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 519
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto"

#. i18n: file csscustom.ui line 522
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b>"
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Usar a mesma cor para todo o texto</b>"
"<p>Selecione esta opção para aplicar sua cor ao tipo de letra padrão assim como "
"a qualquer tipo de letra personalizado conforme especificado na folha de "
"estilo.</p>"

#. i18n: file preview.ui line 16
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#. i18n: file preview.ui line 62
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Cabeçalho 1</h1> "
"<br/>\n"
"<h2>Cabeçalho 2</h2> "
"<br/>\n"
"<h3>Cabeçalho 3</h3> "
"<br/>\n"
"\n"
"<p>As folhas de estilo definidas pelo usuário\\npermitem uma maior "
"acessibilidade para pessoas\\ncom dificuldades de visão.</p>\n"
"\n"
"</qt>"