1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
|
# tradução de kcmperformance.po para Brazilian portuguese
# tradução de kcmperformance.po para Brazilian Portuguese
# translation of kcmperformance.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Diniz Bortolotto <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:43-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Performance do TDE</h1> Você pode mudar configurações que podem melhorar a "
"performance do TDE aqui."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Performance do Konqueror</h1> Você pode configurar várias opções de aumento "
"de performance do Konqueror aqui. Isto inclui as opções para a reutilização de "
"instâncias que já estão em execução, ou manter as instâncias pré-carregadas."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Desabilita a minimização de uso de memória e permite a você fazer com que cada "
"atividade de navegação seja independente uma das outras"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Com esta opção ativada, somente uma instância do Konqueror usada para navegação "
"de arquivo estará na memória de seu computador, em qualquer momento, reduzindo "
"os recursos necessários."
"<p>Esteja ciente de que isto também significa que se algo ocorrer errado, todas "
"as suas janelas de navegação de arquivos serão fechadas simultaneamente."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Com esta opção ativada, somente uma instância do Konqueror existirá na memória "
"de seu computador, reduzindo os recursos necessários."
"<p>Esteja ciente de que isto também significa que se algo ocorrer errado, todas "
"as suas janelas de navegação serão fechadas simultaneamente."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Se for diferente de zero, esta opção permite mante a instância do Konqueror na "
"memória, após todas as suas janelas fecharem, acima do número especificado "
"nesta opção. "
"<p> Quando um novo Konqueror for necessário, uma destas instâncias "
"pré-carregadas será reutilizada, resultando em uma resposta mais rápida, "
"através do uso da memória por instâncias pré-carregadas."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Se habilitada, uma instância do Konqueror será pré-carregada depois da "
"inicialização do TDE. "
"<p> Isto fará também com que a primeira janela do Konqueror abra mais "
"rapidamente, mesmo que inicialização do TDE seja mais longa (mas o Konqueror "
"será iniciado no final da inicialização do TDE, permitindo, enquanto isso, que "
"você trabalhe, assim, é possível até mesmo não notar que toma mais tempo)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Se habilitado, o TDE tentará ter sempre uma instância do Konqueror "
"pré-carregada pronta; colocando a nova instância em segundo plano mesmo se não "
"existir uma disponível, assim, abrir as janelas do Konqueror será sempre mais "
"rápido. "
"<p><b>Aviso:</b> É possível que esta opção, em alguns casos, tenha um efeito "
"negativo no quesito performance."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimizar o Uso de Memória"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Somente para &navegação de arquivos (recomendado)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Sempre (use com cuidado)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Pré-carregamento"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Número máximo de instâncias a manter &pré-carregadas:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Carregar uma instância após a inicialização do TDE"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Sempre tentar ter, no mínimo, uma instância pré-carregada"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do sistema"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Desabilitar verificação da configuração do &sistema ao iniciar"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ATENÇÃO:</b> Esta opção pode, em casos raros, levar a vários problemas. "
"Consulte a ajuda O Que É Isto? (Shift+F1) para detalhes."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Durante a inicialização do TDE, é necessário executar uma verificação da "
"configuração do seu sistema (tipos MIME, aplicativos instalados, etc.), e no "
"caso da configuração ter sido modificada na última vez, o cache (KSyCoCa) "
"precisa ser atualizado.</p>"
"<p>Esta opção atrasa a verificação, que evita a varredura de todas as pastas "
"contendo arquivos descrevendo o sistema durante a inicialização do TDE, e "
"assim, tornando o TDE muito mais rápido. No entanto, em alguns casos a "
"configuração do sistema pode ter sido modificada desde o último acesso, e a "
"modificação é necessários antes que este atraso na verificação tome conta; esta "
"opção pode ocasionar probelmas (perda de aplicativos no menu K, relatórios "
"sobre perda de tipos MIME necessáriosm, etc).</p>"
"<p>As mudanças na configuração do sistema ocorrem mais freqüentemente através "
"da (des)instalação dos aplicativos. É recomendado, portanto, desabilitar "
"temporariamente esta opção, enquanto os aplicativos são (des)instalados.</p>"
"<p>Por isto, o uso desta opção não é recomendado. O manipulador de erros do TDE "
"recusará pra fornecer um relatório, caso a opção esteja habilitada (você "
"precisará reproduzi-la novamente com esta opção desabilitada, ou ligar o modo "
"desenvolvedor para o manipulador de exceções).</p>"
|