blob: ec376b3e7e9b36d8580970a6ba06535c16e47613 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
|
# tradução de kdialog.po para Brazilian portuguese
# tradução de kdialog.po para Brazilian Portuguese
# translation of kdialog.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Marcus Gama <[email protected]>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:32-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não/Cancelar"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Continuar/Cancelar"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não/Cancelar"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Caixa de mensagem \"Desculpe\""
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Caixa de mensagem \"Erro\""
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Diálogo de Caixa de Mensagem"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Diálogo de Caixa de Entrada"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Diálogo de Senha"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Diálogo de Caixa de Texto"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Diálogo de Caixa de Entrada de Texto"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Diálogo de Caixa de Combinação"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Diálogo de Menu"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Diálogo de Lista de Verificação"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Diálogo de Lista de Botões de Rádio"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Popup Passivo"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Diálogo para abrir um arquivo existente"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Diálogo para salvar um arquivo"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Diálogo para selecionar uma pasta existente"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Diálogo para abrir uma URL existente"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Diálogo para salvar uma URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Diálogo de Escolha de Ícone"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Diálogo de barra de progresso, retorna uma referência DCOP para comunicação"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Título do diálogo"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "A entrada padrão para usar para caixa de marcação e menu"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Permite as opções --getopenurl e --getopenfilename para retornar múltiplos "
"arquivos"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Retorna os itens da lista em linhas separadas (para a opção de lista de "
"verificação e arquivo aberto com o --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Saídas da janela de cada diálogo"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Faz o diálogo transiente para um aplicativo X especificado pelo winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"O arquivo de configuração e o nome da opção para salvar o estado "
"\"não-mostrar/perguntar novamente\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"O KDialog pode ser usado para mostrar caixas de diálogo em scripts shell"
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor atual"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: não foi possível abrir o arquivo"
|