summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/krandr.po
blob: d9f4eaaa4b8b33e6dca7dba9da15683d26dbe722 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
# translation of krandr.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Marcus Gama <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 16:16-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seu servidor X não suporta redimensionamento e rotacionamento da tela. Por "
"favor, atualize-o para a versão 4.3 ou superior. Você precisa da extensão de "
"Redimensionamento e Rotação X (RANDR) versão 1.1 ou superior, para usar este "
"recurso.</qt>"

#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Configurações para a tela:"

#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Tela %1"

#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"A tela na qual as preferências que você gostaria de mudar pode ser selecionada "
"usando esta lista dobrável."

#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Tamanho da Tela:"

#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"O tamanho, conhecido também como resolução, de sua tela pode ser selecionado "
"desta lista dobrável."

#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taxa de Atualização"

#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"A taxa de atualização de sua tela  pode ser selecionada desta lista dobrável."

#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientação (em graus anti-horário)"

#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "As opções desta seção permitem a você modificar a rotação de sua tela."

#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Aplicar as configurações na inicialização do KDE"

#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, as configurações de tamanho e orientação "
"serão usadas quando o KDE iniciar."

#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Permitir fechar aplicação para modificar as preferências de inicialização"

#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, as configurações ajustadas pelo applet do "
"sistema serão salvas e carregadas quando o KDE iniciar, em vez de serem "
"temporárias."

#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Redimensionar & rotacionar tela"

#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Extensão X requerida não Disponível"

#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurar Exibição ..."

#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "A configuração da tela foi modificada"

#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Tamanho da Tela"

#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Taxa de Atualização"

#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Configura o display ou exibição"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 segundo restante:\n"
"%n segundos restantes:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "A aplicação está sendo iniciada automaticamente quando o KDE inicia"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionar e Rotacionar"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplicação do Sistema para Redimensionar e Rotacionar"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Muitas correções"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Confirmar Mudança de Configuração"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Aceitar Configuração"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Retornar Para a Configuração Anterior"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"A orientação, tamanho e taxa de atualização de sua tela foram modificadas para "
"as configurações requisitadas. Por favor, indique se você deseja manter esta "
"configuração. Em 15 segundos a exibição será revertida para a configuração "
"anterior."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nova configuração:\n"
"Resolução: %1 x %2\n"
"Orientação: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nova configuração:\n"
"Resolução: %1 x %2\n"
"Orientação: %3 Taxa de atualização: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Esquerda (90 graus)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Para baixo (180 graus)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Direita (270 graus)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Espelhar horizontalmente"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Espelhar verticalmente"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientação desconhecida"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "90 graus rotacionados em sentido anti-horário"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "90 graus rotacionados em sentido horário"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "270 graus rotacionados em sentido anti-horário"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Espelhado horizontalmente e verticalmente"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "espelhado horizontalmente e verticalmente"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Espelhado horizontalmente"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "Espelhado verticalmente"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Espelhado verticalmente"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "espelhado verticalmente"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientação desconhecida"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"