1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
|
# tradução de libksirtet.po para Brazilian Portuguese
# translation of libksirtet.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Stephen Killing <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:02-0400\n"
"Last-Translator: Stephen Killing <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blocos removidos"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Mecanismo principal"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Jogador IA)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Jogador Humano)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Esperando pelo servidor"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Estágio #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Jogo de Arcade"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo pausado"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Fim do jogo"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "O Fim"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Estágio #%1 feito"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Fim do Jogo"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Habilitar animações"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Plano de Fundo"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Não foi possível ler o socket de rede"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Não foi possível gravar no socket de rede"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Link quebrado"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "O cliente não respondeu em tempo"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Atalhos para o jogador #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Conferência de Rede"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Esperando por clientes"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar Jogo"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Um novo cliente acabou de chegar (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Erro ao ler dados de"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Dados desconhecidos de"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Erro ao gravar para"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Link quebrado ou dados vazios de"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "Cliente %1 #%2: desconectá-lo"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha ao aceitar entrada do cliente:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Cliente rejeitado por ID incompatível"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Cliente #%1 saiu"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Não foi possível escrever para o cliente #%1 no início do jogo."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "Servidor %1: cancelando conexão."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Cliente %1 saiu"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"O jogo começou sem você \n"
"(Você foi excluído pelo servidor)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "O servidor finalizou o jogo."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "IA"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Humano %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "IA %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Servidor deixou o jogo!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Hu=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "IA=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Configurações..."
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Servidor: \"%1\"\n"
"Cliente: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "A biblioteca de Multiplayer do servidor é incompatível"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Tentando conectar ao servidor para outros tipos de jogos"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "O versão do jogo do servidor é incompatível"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Criar um jogo local"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Criar um jogo de rede"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Entrar num jogo de rede"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Escolher Tipo de Jogo"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Jogador #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Configurações Locais do Jogador"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da Máquina:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "o.endereço.do.servidor"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Endereço do servidor:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Erro ao procurar por \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Erro ao abrir o socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profundidade de pensamento:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pedaço colado"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostrar o progresso para completar o nível ou estágio atual"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altura do jogador anterior"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra da peça atual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altura do próximo jogador"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Próximo ladrilho"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostrar o tempo decorrido"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mostrar a pontuação atual."
"<br/>Vira <font color=\"blue\">azul</font> se esse é um recorde e <font "
"color=\"red\">vermelho</font> se esta é a melhor pontuação local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anônimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para Esquerda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para Direita"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Desdobrar"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Uma Linha para Baixo"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para Esquerda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para Direita"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Esquerda"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Direita"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Simples humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Um humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Um humano (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano vs &Humano"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano vs &Computador"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mais..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostrar sombra da peça"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Mostrar próxima peça"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostrar campo \"linhas removidas\" detalhado"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nível inicial:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Desdobramento direto"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "O desdobramento não é interrompido se a tecla for solta."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stephen Killing"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|