summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: 96c7d5c51c5fa7d74d89d269dec86a592e8e6815 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
# tradução de kviewviewer.po para Brazilian Portuguese
# translation of kviewviewer.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:50-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurações da Imagem"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Preencher a imagem para o tamanho da página"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centralizar imagem na página"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar uma imagem do Canvas! Isto significa que, "
"provavelmente, você não instalou o KView corretamente."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"O acesso à interface do Visualizador de Imagens do TDE para o Canvas falhou. "
"Algo em sua configuração está incorreto (um componente pede por "
"KImageViewer::Canvas, mas não está correto)."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "nenhuma imagem carregada"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "Componente Visualizador de Imagens do TDE"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Os Desenvolvedores do KView"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "iniciado"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"A imagem não pode ser salva. Um causa possível é que você possa não ter "
"permissões de escrita no arquivo."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nova imagem"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Formato de imagem desconhecido: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório: %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir Zoom"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Refletir"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticamente"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontalmente"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "&Rotacionar no Sentido Horário"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotação sentido horário"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Preencher a Imagem na Janela"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostrar Barras de Rolagem"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Ocultar Barras de Rolagem"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salvar Imagem Como..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Carregar imagem modificada?  - %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"A imagem %1, que você modificou, foi modificada no disco de outra forma.\n"
"Deseja recarregar o arquivo e perder suas alterações?\n"
"Se você escolher Não e salvar a imagem em seguida, você perderá as \n"
"mudanças que já tinham sido salvas."

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Não Recarregar"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Nenhuma imagem carregada"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Preencher no tamanho da página"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centralizar na página"