1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
|
# tradução de kwifimanager.po para Brazilian Portuguese
# translation of kwifimanager.po to
# translation of kwifimanager.po to Brazilian Portuguese
#
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
# Gustavo Mendes de Carvalho <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <[email protected]>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <[email protected]>, 2005.
# Fernando Boaglio <[email protected]>, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 02:08-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Boaglio <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Waldemar Silva Júnior, Lisiane Sztoltz Teixeira;Fernando Boaglio"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Nome da Rede"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Não foi possível fazer a busca. Certifique-se que o executável \"iwlist\" está "
"no seu $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Não é possível executar a varredura"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Sua placa de rede não suporta varredura. A janela de resultados não exibirá "
"nada."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Gerenciado"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Sem Interface"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Interface %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Desabilitar Rádio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Usar Cálculo de Comprimento Alternado"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Mostrar Gráfico de Ruído &na Janela de Estatísticas"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "Mo&strar Número de Força na Área de Notificação"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "Editor de &Configuração..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Estatísticas da Conexão"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Varredura da acústica"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Continuar da Área de Notificação ao Fec&har"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Procurar por &Redes..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "O comprimento do sinal atual"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "A velocidade com a qual a placa de wireless está operando"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Status detalhados da conexão"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr ""
"Executa uma varredura, para descborir as redes as quais você pode acessar"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Em progresso..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Ponto de Acesso:"
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "Gerenciador de WiFi do KDE - Gerenciador de LAN Wireless "
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "Gerenciador de WiFi do KDE"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Autor Original e Mantenedor"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Muitas correções e otimizações; Gerenciamento de Seção"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados da Varredura"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Mudar para Rede..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "A varredura foi finalizada, mas nenhuma rede foi encontrada."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Nenhuma Rede Disponível"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(célula escondida)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Abortando mudança de rede devido a especificação inválida da chave WEP."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Chave WEP Inválida"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Velocidade da Conexão [MBit/s]"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Estatísticas - Gerenciador de WiFi do KDE"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Estatísticas do Nível de Ruído/Sinal"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "AZUL = nívl do sinal , VERM = nível do ruído"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "agora"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Status da conexão ativa"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Procurando pela rede:"
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Conectado na rede:"
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Ponto de Acesso:"
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- sem ponto de acesso -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP Local:"
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Freqüência [Canal]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Criptografia: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "ativo"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "DESABILITADO"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "DESCONECTADO"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "MODO AD-HOC"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "OTIMA"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "TOPO"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "EXCELENTE"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "BOA"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "FRACA"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "MÍNIMA"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "FORA DO INTERVALO"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Comprimento do sinal:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "ligado"
#~ msgid "Available networks:"
#~ msgstr "Redes disponíveis:"
|