summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/ark.po
blob: dab40719646c2d68a188b949195af5f2d1e1841a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
# translation of ark.po to Brazilian Portuguese
# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:42-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcelo Abreu, Antonio Sergio de Mello e Souza, Henrique Pinto"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Não foi possível iniciar um sub-processo."

#: arch.cpp:132
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "A operação de remoção falhou."

#: arch.cpp:161
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "A senha estava errada."

#: arch.cpp:162
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Você precisa de uma senha para extrair o arquivo:"

#: arch.cpp:180
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "A operação de extração falhou."

#: arch.cpp:218
msgid "The addition operation failed."
msgstr "A operação de adição falhou."

#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Escolha o Formato do Pacote"

#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"Este arquivo parece ser do tipo %1,\n"
"o qual não é um formato de pacote suportado.\n"
"Para prosseguir, por favor, escolha o formato\n"
"do arquivo."

#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"Você está prestes a abrir um arquivo que tem uma extensão não padronizada.\n"
"O Ark detectou o formato: %1\n"
"Se isto não está correto, por favor, escolha o formato apropriado."

#: archiveformatinfo.cpp:70
msgid "Compressed File"
msgstr "Arquivo Comprimido"

#: archiveformatinfo.cpp:114
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Todos os Pacotes Válidos\n"

#: archiveformatinfo.cpp:115
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"

#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"

#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Componente do Ark"

#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, Os Vários Desenvolvedores do Ark"

#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "&Adicionar Arquivo..."

#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "&Adicionar Pasta..."

#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "E&xtrair..."

#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Ex&cluir"

#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Ver"

#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "Abrir &Com..."

#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Ed&itar Com..."

#: ark_part.cpp:144
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Remover Seleção"

#: ark_part.cpp:146
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverter Seleção"

#: ark_part.cpp:152
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Configurar &Ark..."

#: ark_part.cpp:156
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Pesquisa"

#: ark_part.cpp:157
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Ocultar Barra de Pesquisa"

#: ark_part.cpp:296
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"O pacote \"%1\" foi modificado.\n"
"Deseja salvá-lo?"

#: ark_part.cpp:298
msgid "Save Archive?"
msgstr "Salvar Pacote?"

#: ark_part.cpp:323
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Transferindo %1..."

#: ark_part.cpp:415
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Total: 0 arquivos"

#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
msgid "0 files selected"
msgstr "0 arquivos selecionados"

#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Número errado de argumentos especificado"

#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
"Você precisa especificar pelo menos um arquivo para ser adicionado ao pacote."

#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Você está sem espaço em disco."

#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"O arquivo que você está tentando ver pode ser um executável. Ao rodar "
"executáveis não-confiáveis, você pode comprometer a segurança de seu sistema. \n"
"Você tem certeza de que deseja ver o arquivo?"

#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Executar Assim Mesmo"

#: arkwidget.cpp:132
msgid "&Search:"
msgstr "&Pesquisar:"

#: arkwidget.cpp:198
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr ""
"%n Arquivo  %1\n"
"%n Arquivos  %1"

#: arkwidget.cpp:273
msgid "Save Archive As"
msgstr "Salvar Pacote Como"

#: arkwidget.cpp:278
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Por favor, salve seu pacote no mesmo formato que o original.\n"
"Dica: Use uma das extensões sugeridas."

#: arkwidget.cpp:296
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."

#: arkwidget.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Não foi possível criar a pasta %1"

#: arkwidget.cpp:467
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o pacote %1."

#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos não serão extraídos,\n"
"porque eles já existem:"

#: arkwidget.cpp:513
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Não há espaço suficiente no disco para extrair o pacote."

#: arkwidget.cpp:529
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o pacote."

#: arkwidget.cpp:669
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote."

#: arkwidget.cpp:708
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "O pacote %1 não existe."

#: arkwidget.cpp:714
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Você não tem permissão para acessar aquele pacote."

#: arkwidget.cpp:795
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Pacote já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "O Pacote Já Existe"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Não Sobrescrever"

#: arkwidget.cpp:816
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Você não tem permissões para gravar na pasta %1"

#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
msgid "Create New Archive"
msgstr "Criar um Novo Pacote"

#: arkwidget.cpp:976
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Você está trabalhando com um arquivo compactado simples.\n"
"Gostaria de torná-lo um pacote que possa conter múltiplos arquivos?\n"
"Se sim, você deve escolher um nome para seu novo pacote."

#: arkwidget.cpp:976
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Torná-lo Um Pacote"

#: arkwidget.cpp:976
msgid "Do Not Make"
msgstr "Não Torná-lo Um Pacote"

#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
msgid "Creating archive..."
msgstr "Criando pacote..."

#: arkwidget.cpp:1094
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Selecionar Diretório para Adicionar"

#: arkwidget.cpp:1133
msgid "Adding files..."
msgstr "Adicionando arquivos..."

#: arkwidget.cpp:1152
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Selecionar Pasta para Adicionar"

#: arkwidget.cpp:1157
msgid "Adding folder..."
msgstr "Adicionando pasta..."

#: arkwidget.cpp:1249
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Você tem certeza que quer apagar os itens selecionados?"

#: arkwidget.cpp:1270
msgid "Removing..."
msgstr "Removendo..."

#: arkwidget.cpp:1317
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir Com:"

#: arkwidget.cpp:1432
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "O pacote para extração não existe mais."

#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraindo..."

#: arkwidget.cpp:1603
msgid "Edit with:"
msgstr "Editar com:"

#: arkwidget.cpp:1614
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Problemas ao editar o arquivo..."

#: arkwidget.cpp:1654
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Readicionando o arquivo editado..."

#: arkwidget.cpp:1673
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Extraindo arquivo para visualizar"

#: arkwidget.cpp:1691
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"O visualizador de arquivos integrado do Ark não é capaz de mostrar esse "
"arquivo. Você gostaria de abrí-lo usando um programa externo?"

#: arkwidget.cpp:1692
msgid "View Externally"
msgstr "Usar um Visualizador Externo"

#: arkwidget.cpp:1692
msgid "Do Not View"
msgstr "Não Visualizar"

#: arkwidget.cpp:1812
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "%1 arquivos selecionados  %2"

#: arkwidget.cpp:1818
#, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "1 arquivo selecionado  %2"

#: arkwidget.cpp:1891
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Você quer adicionar isto ao pacote atual ou abri-lo como um novo pacote?"

#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"

#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Open"
msgstr "A&brir"

#: arkwidget.cpp:1948
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Não há pacote atualmente aberto. Gostaria de criar um agora para estes arquivos "
"?"

#: arkwidget.cpp:1949
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Não há pacote atualmente aberto. Gostaria de criar um agora para este arquivo ?"

#: arkwidget.cpp:1950
msgid "Create Archive"
msgstr "Criar um Pacote"

#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Não Criar"

#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Formato de pacote desconhecido ou pacote corrompido"

#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"O utilitário %1 não está em seu PATH.\n"
"Instale-o ou contate o administrador do sistema."

#: arkwidget.cpp:2101
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o pacote."

#: arkwidget.cpp:2165
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Abrindo o pacote..."

#: arkwidget.cpp:2189
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"Este pacote é somente para leitura. Se você quer salvá-lo com um novo nome, vá "
"para o menu Arquivo e selecione a opção Salvar Como."

#: arkwidget.cpp:2207
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar abrir o pacote %1"

#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: arkwidget.cpp:2242
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

#: arkwidget.cpp:2243
msgid "Addition"
msgstr "Adição"

#: arkwidget.cpp:2243
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Configurações de Adição de Arquivos"

#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction"
msgstr "Extração"

#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Configurações de Extração"

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Nome de arquivo "

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Permissões "

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Dono/Grupo "

#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Tamanho "

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Data/hora "

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Link "

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr "Tamanho atual "

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Proporção "

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Método "

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Versão "

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Dono "

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Grupo "

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "pasta de inicialização"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr " pasta de abertura"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "pasta de extração"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "pasta de adição"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Adicionando"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Extraindo"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "P&astas"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Adicionar Configurações"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Configurações de Extração"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Substituir arquiv&os antigos somente com novos arquivos"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Manter registros &genéricos (Lha)"

#. i18n: file addition.ui line 32
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forçar nomes de arquivo curtos do &MS-DOS (Zip)"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Mudar fim de linha LF para DOS &CRLF (Zip)"

#. i18n: file addition.ui line 56
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Adicionar sub-pastas &recursivamente (Zip, Rar)"

#. i18n: file addition.ui line 48
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Armazenar links &simbólicos como links (Zip, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Sobrescre&ver arquivos (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Preservar permissões (Tar)"

#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorar nomes de pastas (Zip)"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras minúscu&las (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras maiúsc&ulas (Rar)"

#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Você está criando um arquivo compactado simples, que contém apenas um arquivo "
"de entrada.\n"
"Quando for descompactado, o nome do arquivo será baseado no nome do arquivo do "
"pacote.\n"
"Se você adicionar mais arquivos você será solicitado a convertê-lo para um "
"pacote real."

#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Pacote Comprimido Simples"

#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemas ao gravar no pacote..."

#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"

#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Extrair arquivos de %1"

#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Extrair:"

#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Apenas arquivos selecionados"

#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Extrair todos os arquivos"

#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Pasta de destino: "

#. i18n: file ark.kcfg line 82
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Abrir pasta de destino após a extração"

#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Criar pasta %1?"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Pasta Não-Existente"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"

#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "A pasta não pôde ser criada. Por favor, verifique as permissões."

#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita nesta pasta. Por favor, escolha outra pasta."

#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"

#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Esta área é para exibição de informações sobre os arquivos contidos em um "
"pacote."

#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Diálogo de extração aberto; feche quando terminar"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Extrai 'pacote' para 'pasta', e encerra quando terminado.\n"
"'pasta' será criada se ela não existir."

#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Pergunta o nome do pacote para adicionar 'arquivos'; encerra quando terminado."

#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Adiciona 'arquivos' ao 'pacote'; encerra quando terminado.\n"
"'pacote' será criado se ele não existir."

#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Usado com '--extract-to'. Quando especificado, 'pacote'\n"
"será extraído para uma sub-pasta de 'pasta'\n"
"cujo nome será o nome do 'pacote' sem a extensão do nome do arquivo."

#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Pasta para extrair"

#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Arquivos a serem adicionados"

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Abrir 'pacote'"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"

#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "Ferramenta de Arquivamento do TDE"

#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, Os Vários Desenvolvedores do Ark"

#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantenedor Anterior"

#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idéias e ajuda com os ícones"

#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Janela"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "Re&carregar"

#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"O pacote %1 já está aberto e foi posto em foco.\n"
"Nota: se o nome de arquivo não coincide com o pacote que você queria abrir, "
"isso só significa que um dos dois é um link simbólico."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Abrir &como:"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Detecção Automática (padrão)"

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Selecionar Pacote para o qual os Arquivos Serão Adicionados"

#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Compactando..."

#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Por Favor, Aguarde"

#. i18n: file ark_part.rc line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Açã&o"

#. i18n: file addition.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Substituir arquiv&os antigos somente por arquivos mais novos"

#. i18n: file addition.ui line 40
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Mudar fim de linha LF para DOS &CRLF (Zip)"

#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras minúscu&las (Zip, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras maiúsc&ulas (Rar)"

#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usar visualizador integrado"

#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Habilitar integração com o &Konqueror"

#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só estará disponível se você "
"instalar o plug-in de integração, do pacote tdeaddons.</i></font>"

#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Últimas pastas usadas para extração"

#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Substituir arquivos antigos somente com novos arquivos"

#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Se essa opção estiver habilitada e você adicionar arquivos que tenham os mesmos "
"nomes que arquivos já existentes no pacote, os arquivos do pacote só serão "
"substituídos se os arquivos adicionados forem mais novos que eles."

#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Sobrescrever arquivos (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Sobrescrever quaisquer arquivos no disco que tenham o mesmo nome que os que "
"estiverem sendo extraídos do pacote."

#. i18n: file ark.kcfg line 24
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Preservar permissões (Tar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 25
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"Salvar o dono, grupo e permissões dos arquivos. Use com cuidado, já que isso "
"pode resultar em arquivos extraídos que não pertencem a nenhum usuário válido "
"em seu computador."

#. i18n: file ark.kcfg line 31
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forçar nomes de arquivo curtos do MS-DOS (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 32
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Força os nomes de arquivos em pacotes Zip para o formato 8.3 do DOS"

#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Mudar fim de linha LF para DOS CRLF (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 40
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorar nomes de pastas (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
"Extrai todos os arquivos do pacote na pasta de destino, ignorando qualquer "
"estrutura de pastas que esteja presente no pacote."

#. i18n: file ark.kcfg line 47
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Armazenar links simbólicos como links (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 51
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Adicionar sub-pastas recursivamente (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 55
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras minúsculas (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 59
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras maiúsculas (Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"

#. i18n: file ark.kcfg line 69
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Habilitar integração com o Konqueror"

#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"Habilita a integração com os menus de contexto do Konqueror, permitindo a você "
"adicionar ou extrair arquivos de um pacote facilmente. Essa opção só irá "
"funcionar se você tiver o pacote tdeaddons instalado."

#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Usar visualizador integrado"

#. i18n: file ark.kcfg line 78
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Comando Tar"

#. i18n: file ark.kcfg line 86
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Habilitar suporte experimental para o carregamento de pacotes ACE"

#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Reiniciar Pesquisa"

#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Reiniciar Pesquisa\n"
"Limpa a barra de pesquisa, de forma que todos os arquivos são mostrados "
"novamente."

#: tar.cpp:405
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Não foi possível iniciar um processo descompressor"

#: tar.cpp:432
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemas ao gravar o arquivo temporário..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Use o botão \"Detalhes\" para ver a saída do shell."

#~ msgid ""
#~ "None of the files in the archive have been\n"
#~ "extracted since all of them already exist."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum dos arquivos no pacote foi\n"
#~ "extraído uma vez que todos eles já existem."

#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 não será extraído porque irá sobrescrever um arquivo existente.\n"
#~ "Voltar para o diálogo de extração?"

#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns arquivos não serão extraídos porque arquivos com os mesmos nomes já existem em sua pasta de destino. Você gostaria de voltar para a janela de Extração?\n"
#~ "\n"
#~ "Os seguintes arquivos não serão extraídos se você continuar: "