summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: dd7c9d0a094ec5535d36d0d78b9f935eac5cec05 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
# tradução de kregexpeditor.po para Brazilian Portuguese
# translation of kregexpeditor.po to Brazilian Portuguese
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:23-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "A seleção de várias alternativas não é suportada nesta edição."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Seleção inválida"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Um caracter alfanumérico\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Um caracter não-alfanumérico\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Um caracter numérico\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Um caracter não-numérico\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Um caracter de espaço\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Um caracter diferente de espaço\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "de"

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " até"

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Qualquer Caractere Exceto"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Um dos seguintes caracteres"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Especificar caracteres"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Não coincide com os caracteres especificados aqui"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Intervalos Pré-definidos de Caracteres"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Um caracter alfanumérico"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Um caracter numérico"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Um caracter de espaço"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Um caracter não-alfanumérico"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Um caracter não-numérico"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Um caracter diferente de espaço"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Caracteres individuais"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Mais Entradas"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Intervalos de Caracteres"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Até:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Caracter Normal"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Caracter Unicode em Notação Hexadecimal"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Caracter Unicode em Notação Octal"

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "O Caracter de Aviso Sonoro (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "O Caracter de Avanço de Página (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"O Caracter de Avanço de Linha (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "O Caracter de Retorno de Carro (\\r)"

#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "O Caracter de Tabulação Horizontal (\\t)"

#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "O Caracter de Tabulação Vertical (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Substituir automaticamente usando este ítem"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Quando o conteúdo desta caixa for digitado na linha ASCII,"
"<br>esta caixa será adicionada automaticamente em torno dele,"
"<br>se esta caixa de seleção estiver selecionada."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Configurar Composto"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Não há qualquer seleção."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Faltando Seleção"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Não há um widget sob o cursor."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Operação inválida"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Salvar Expressão Regular..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Digite o nome:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Nome para a Expressão Regular"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Substituir expressão regular nomeada <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo para escrita: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Procurar por expresões regulares não suportadas no estilo do Emacs"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"O limite da palavra e a palavra sem limite não é suportado na sintaxe do Emacs"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Sua expressão regular é inválida, devido a algo precedendo um 'início de "
"linha'."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Erro na expressões regular"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Sua expressão regular é inválida, devido a algo seguindo um 'fim de linha'."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Sua expressão regular é inválida. A expressão regular do tipo 'OlheAdiante' "
"deve estar na última sub-expressão."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Editor de Expressões Regulares</h1>"
"<p>O que você está olhando no momento é um editor para <i>"
"Expressões Regulares</i>.</p> "
"<p>A maior parte no meio é a Área de edição, e a parte menoré a janela de "
"verificação, onde você pode tentar suas expressões regulares diretamente .  A "
"linha de botões são as ações de edição. Isto é realmente muito parecido com "
"programas de desenho comuns. Selecione uma ferramenta de edição para começar a "
"editar sua expressão regular, e pressione o botão do mouse na área de edição, "
"no local onde você quer que este item seja inserido.</p>"
"<p>Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as <a href=\"doc://\">"
"páginas info</a></p>"
"<h2>O que é uma expressão regular?</h2>Se você não sabe o que é uma expressão "
"regular, então pode ser uma boa idéia ler <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"a introdução a expressões regulares</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Envie para o autor um cartão postal eletrônico</h2>"
"Eu não recebo dinheiro pelo meu trabalho no TDE; portanto, eu gosto muito "
"quando os usuários me dizem o que pensam sobre o meu trabalho. Eu ficaria muito "
"feliz se você <a href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">"
"enviasse uma breve mensagem</a>, contando que você usa o meu editor de "
"expressões regulares."
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;</qt>"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor de Expressões Regulares"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Nesta janela você encontrará expressões regulares predefinidas, tanto as "
"expressões que você desenvolveu e salvou, como as integradas com o sistema."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Nesta janela você desenvolverá suas expressões. Selecione uma das ações dos "
"botões de ação acima, e clique com o mouse nesta janela,  para inserir a ação "
"fornecida."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Digite algum texto nesta janela, e veja com que a expressão regular que você "
"desenvolveu combina."
"<p>Cada combinação será colorida com vermelho, e cada segunda combinação será "
"colorida com azul, simplesmente para que você possa distinguir uma da outra. "
"<p>Se você selecionar uma parte da expressão regular na janela de edição, então "
"esta parte será destacada. Isto permite a você <i>depurar</i> "
"suas expressões regulares."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Sintaxe ASCII:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Limpar expressão"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Esta é uma expressão regular em sintaxe ASCII. Você provavelmente estará "
"interessado nisto somente se for programador, e necessita desenvolver uma "
"expressão regular usando QRegExp."
"<p>Você pode desenvolver sua expressão regular usando o editor gráfico ou "
"digitando sua expressão regular nesta linha."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para leitura"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Olhar Adiante - Positivo"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Olhar Adiante - Negativo"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor de Expressões Regulares"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor para Expressão regular"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "qualquer coisa"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Esta expressão regular combina com qualquer coisa."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "espaços"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Combina com qualquer quantidade de espaços."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Ferramente de seleção"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto vai alterar o estado do editor para <i>estado de seleção</i>."
"<p>Neste estado, você não estará inserindo <i>ítens de expressão regular</i>"
", mas estará selecionando-os. Para selecionar um grupo de ítens, pressione o "
"botão esquerdo do mouse e arraste-o sobre os ítens."
"<p>Quando você tiver selecionado um grupo de ítens, você pode usar "
"recortar/copiar/colar. Estas funções são encontradas no menu do botão direito "
"do mouse.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto vai inserir um campo de texto, onde você pode escrever. O texto que "
"você escrever será combinado literalmente. (isto é, você não precisa usar "
"caracteres de escape)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Um caracter individual especificado em um intervalo"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto vai coincidir com um caracter individual de um intervalo pré-definido."
"<p>Quando você inserir este widget, uma caixa de diálogo vai aparecer, a qual "
"permitirá que você especifique os caracteres com os quais este <i>"
"ítem de expressão regular</i> vai coincidir.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Qualquer caracter"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Isto vai coincidir com qualquer caracter individual</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Conteúdo repetido"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este <i>ítem de expressão regular</i> vai repetir os <i>ítens</i> "
"que ele rodeia um número especificado de vezes."
"<p>O número de vezes da repetição pode ser especificado usando intervalos. Por "
"exemplo, você pode especificar que ele deve coincidir de 2 a 4 vezes, que ele "
"deve coincidir exatamente 5 vezes ou que ele deve coincidir no mínimo uma vez."
"<p>Exemplos:"
"<br>Se você especificar que ele deve coincidir <i>qualquer</i> "
"número de vezes, e o conteúdo que ele rodear for <tt>abc</tt>, então este <i>"
"ítem</i> vai coincidir com a seqüência vazia, a seqüência <tt>abc</tt>"
", a seqüência <tt>abcabc</tt>, a seqüência <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este <i>ítem de expressão regular</i> vai coincidir com qualquer uma das "
"suas alternativas.</p>Você especifica alternativas colocando <i>ítens</i> "
"no topo de cada um dentro deste widget.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Expressão regular composta"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Este <i>ítem de expressão regular</i> serve a dois propósitos:"
"<ul>"
"<li>Ele permite que você reduza um <i>ítem</i> enorme a uma pequena caixa. Isto "
"facilita que você tenha uma visão geral de grandes <i>ítens</i>"
". Isto é particularmente útil se você carrega um <i>ítem</i> "
"pré-definido sem, talvez, estar interessado nos seus detalhes internos."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Início da linha"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Isto vai coincidir com o início da linha.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Fim da linha"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Isto vai coincidir com o fim da linha.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Limite alfanumérico"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto declara um limite alfanumérico (Esta parte não coincide, na verdade, "
"com qualquer caracter)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Limite não-alfanumérico"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto declara um limite não-alfanumérico (Esta parte não coincide, na "
"verdade, com qualquer caracter)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Olhar Adiante - Positivo"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Isto declara uma expressão regular (Esta parte não coincide, na verdade, "
"com qualquer caractere). Você pode usar somente isto no final de uma expressão "
"regular.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Olhar Adiante - Negativo"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Isto declara uma expressão regular que não deve coincidir (Esta parte não "
"coincide, na verdade, com qualquer caractere). Você pode usar somente isto no "
"final de uma expressão regular.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Valor para atributo <b>%1</b> não era um inteiro, para o elemento <b>%2</b>"
"</p>"
"<p>Ele continha o valor <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Erro Enquanto Carregava de um Arquivo XML"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Número de Vezes para Repetir o Conteúdo"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Número de Vezes para Coincidir"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Qualquer número de vezes (incluindo zero vezes)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "No mínimo"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "No máximo"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Exatamente"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "De"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "até"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "vez(es)"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Repetido qualquer número de vezes"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Repetido no Mínimo Uma Vez\n"
"Repetido no Mínimo %n Vezes"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Repetido no Máximo Uma Vez\n"
"Repetido no Máximo %n vezes"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Repetido Exatamente Uma Vez\n"
"Repetido Exatamente %n vezes"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Repetido de %1 até %2 vezes "

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Sub-elemente inválido para elemento <b>TextRange</b>. Tag era <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Elemento <b>Text</b> não continha qualquer dado textual.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Expressões regulares compostas:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo usuário"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Impossível abrir arquivo para leitura: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Arquivo %1, contendo expressão regular definida pelo usuário, continha um erro"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Ítem"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Substituir expressão regular nomeada <b>%1</b>?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Não Sobrescrever"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Verificar Expressão regular"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Mostra qual parte da expressão regular está sendo relacionada na <i>"
"janela de verificação</i> (a janela abaixo do editor gráfico)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Carregar texto na janela de verificação"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Verificar sob demanda"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Alterna a verificação da expressão regular para o modo imediato"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Habilitar esta opção fará com que o verificador atualize em cada edição. Se a "
"janela de verificação contiver muito texto, se a expressão regular é muito "
"complexa ou ainda, combina muitas vezes, esta ação pode ser bastante lenta."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Linguagem de Expressões Regulares"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Tag desconhecida enquanto lia XML. Tag era <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Erro enquanto carregava expressão regular a partir de XML. Provavelmente a "
"expressão regular tinha tags não fechadas."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Erro Enquanto Carregava Expressão Regular a partir de XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>Arquivo XML não continha uma tag <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Erro enquanto lia arquivo XML. O elemento logo abaixo da tag <b>%1</b> "
"não era um elemento.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Qualquer\n"
"Caracter"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Início de \n"
"Linha"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Fim de\n"
"Linha"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Limite\n"
"Alfanumérico"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Limite\n"
"Não-alfanumérico"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Inserir Espaço"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Devido a um bug, não é possível remover o último elemento."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Não há qualquer elemento na área de transferência para colar."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Acima"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Excluir ítem \"%1\"?"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Excluir Ítem"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Configuração de Widget"